どうしてドレミの歌の re は lemon のレなんですか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/05/30 15:17:59
  • 終了:2011/06/06 15:20:04

回答(3件)

id:JULY No.1

JULY回答回数966ベストアンサー獲得回数2472011/05/30 15:25:24

ドレミのうた - Wikipedia

レがレモンのレなのは、あくまでもペギー葉山さんが日本語版の歌詞を作った時の話で、オリジナルは違います。

「レ」の英語原詞は、

Ray, a drop of golden sun

のようです。

id:yagitoshiro

ありがとうございます。そうなんですね。ちょっとかっこいいですね。

でも、どうして日本語のときは lemon のレにしたんでしょうか。

2011/05/30 15:36:35
id:YAMADAMAY No.2

やまだまや(真優)回答回数171ベストアンサー獲得回数122011/05/30 16:05:30

単なる(日本語での)発音の問題でしょう、{Ray, a drop of golden sun}にも{Re}の綴りはないし、「シ」も英語の歌詞は「tea=お茶」になっていたし。

そういえば、音楽の先生は「ティ」とは発音していました。(おかしかった)

音名はイタリア語でも日本語、英語になる内「(その国の言語の)単なる音(おと)あわせになってませんか。

id:yagitoshiro

ありがとうございます。do re mi fa so la ti だから「ティ」と発音されるその先生は正しいんですよね。

レモンなんて外来語だし、レンコンだってよかったのに、とか、どうせ外来語を入れるなら音がちゃんと合ってるのにしなかったのはなんでだろう、と思ってしまいました。

2011/05/30 16:18:01
id:kyopin No.3

きょ回答回数19ベストアンサー獲得回数32011/05/30 16:17:43

re は lemon のレではなくて、

レはレモンのレなんですねぇ、あくまでも日本語のカタカナ語。


♪ドーナッツ、レモン、みんな、ファイト、空、ラッパ、幸せ♪

カタカナ語が5個ですね(ラッパの語源は解りませんが)。


あの時代、日本人は欧米にとても憧れていましたから、

外来語、カタカナ語で欧米感をだしたかったのではないでしょうか。


レモンってすごくハイカラでお洒落だったんだと思いますよ。

RとLの発音の違いがわかる一般人はほとんど居なかったというと言い過ぎかしら。


もうひと時代早かったら、日本語音名の「はにほへといろは」に訳されてたかも知れません。


♪ハーは袴のハ、ニーは日本のニ、ホーは仏のホ♪とか…

  • id:YAMADAMAY
    やまだまや(真優) 2011/05/30 16:26:58
    各国の音名・階名表記 を検索しました(参考にはならないでしょうが」
    因みに[ti]はないです、[Si]です。

    日本式表記 ハ ニ ホ ヘ ト イ ロ

    アメリカ・イギリス式表記 C D E F G A B

    ドイツ式表記 C D E F G A H

    イタリア式表記 Do Re Mi Fa Sol La Si

    フランス式表記 Ut (Do) Ré Mi Fa Sol La Si

    中国式表記 C D E F G A B

    十二律(中国)式表記 黄鐘 太簇 姑洗 仲呂 林鐘 南呂 応鐘

    十二律(日本)式表記 神仙 壱越 平調 勝絶 双調 黄鐘 盤渉

    (参考)音度 i ii iii iv v vi vii
    1 2 3 4 5 6 7

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません