月影を英語に直訳するとどうなりますか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/07/28 18:00:49
  • 終了:2011/07/29 09:55:37

ベストアンサー

id:mizuchin No.2

みずち回答回数200ベストアンサー獲得回数592011/07/28 19:49:59

意味の取り方によって異なります。

月影の「影」という言葉は、歴史的用法で「姿、形」と「光」という意味がありますが、月影という言葉を前者、つまり「月の姿」と取った場合は、"the figure of the moon"などと訳されるでしょう。また後者、すなわち「月の光」と取った場合は、"the light of the moon"、あるいは"moonlight"とすることもできます。

その他の回答(2件)

id:mizuchin No.2

みずち回答回数200ベストアンサー獲得回数592011/07/28 19:49:59ここでベストアンサー

意味の取り方によって異なります。

月影の「影」という言葉は、歴史的用法で「姿、形」と「光」という意味がありますが、月影という言葉を前者、つまり「月の姿」と取った場合は、"the figure of the moon"などと訳されるでしょう。また後者、すなわち「月の光」と取った場合は、"the light of the moon"、あるいは"moonlight"とすることもできます。

id:a-kuma3 No.3

a-kuma3回答回数4367ベストアンサー獲得回数18032011/07/28 22:50:05

月影という言葉を前者、つまり「月の姿」と取った場合は、"the figure of the moon"などと訳されるでしょう。

僕的には、figure of the moon よりは、shape of the moon って感じかな。


敢えて「直訳」とすると、shadow of the moon かな。


ん、SHADO ...

http://www.yk.rim.or.jp/~makoto96/image/top.jpg

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません