養老院の事を英語で何と言うのですか。

「母は、養老院に入りました。」
と英語で書きたいのですが。
また、養老院のような「施設」の事を英語で何と言いますか。
辞書で「施設」と引くと
an establishment
と出てきますが、これで通じるのか、よくわかりません。
伝える(手紙を書く)相手はアメリカ・カリフォルニアのNativeなアメリカ人です。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/08/18 22:29:30
  • 終了:2011/08/19 08:58:14

ベストアンサー

id:windofjuly No.2

うぃんど回答回数2625ベストアンサー獲得回数11492011/08/18 23:03:01

ケア付き

軽度 board and care home

中度 assisted living facility 

高度 nursing home

ケア無し

Retirement home

id:kohhi

早速お返事ありがとうございました。

私の母に、「nursing home」が妥当でしょうか。

2011/08/19 08:58:06

その他の回答(3件)

id:Kumappus No.1

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852011/08/18 23:02:56

日本でいうグループホーム的なものが向こうでは多いので、完全に伝わるかどうかわかりませんが

My mother entered a retirement home.

で通じると思います。

もっと何か症状が重くて入院されたのなら単純に

My mother has been hospitalized due to xxxx(病名など)

としたほうがいいでしょう。

id:windofjuly No.2

うぃんど回答回数2625ベストアンサー獲得回数11492011/08/18 23:03:01ここでベストアンサー

ケア付き

軽度 board and care home

中度 assisted living facility 

高度 nursing home

ケア無し

Retirement home

id:kohhi

早速お返事ありがとうございました。

私の母に、「nursing home」が妥当でしょうか。

2011/08/19 08:58:06
id:a-kuma3 No.3

a-kuma3回答回数4440ベストアンサー獲得回数18242011/08/18 23:27:37

home for the elderly という言い方があるみたい。

http://www.google.com/search?q=home+for+the+elderly&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=


そこに住み込んでいる、という意味を強調して residental という修飾詞が付くのかな。

http://www.carehome.co.uk/carehome.cfm/searchazref/74800

id:rsc96074 No.4

rsc回答回数4385ベストアンサー獲得回数4002011/08/19 06:48:25

 こちらは参考になるでしょうか。

 養老院→老人ホーム→nursing home

※参考URL

http://eow.alc.co.jp/%e8%80%81%e4%ba%ba%e3%83%9b%e3%83%bc%e3%83%a0/UTF-8/?ref=sa

●はてなキーワード > 養老院

「老人ホーム」と改称された。

http://d.hatena.ne.jp/keyword/%CD%DC%CF%B7%B1%A1

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません