前回の英訳へのお願いの続きです。

そこで職業訓練学校に通う事にした。ベストを尽くせばきちんと就職まで面倒を見てくれるらしい。僕の働きとしてはそんなにたくさんの給料をもらえるわけではないだろうが、家族みんなの力を合わせれば2人くらいの子供を育てるには十分な経済力だと思う。母も君が日本に来たいとおもうなら日本語学校に通わせると言っている。
是非ダイエットに成功して日本に来て欲しい。僕も仕事が得られるようにがんばるつもりだ。以上
大好きな○○へ

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/08/20 09:17:12
  • 終了:2011/08/27 09:20:08

回答(4件)

id:km1981 No.1

km1981回答回数429ベストアンサー獲得回数492011/08/20 11:31:45

ポイント125pt

So, I decided to attend a vocational school. It means that looked after me until you do your best job I certainly.

I even worked, would not not get much salary. However, if the people are working families, raising children can think about two people a sufficient economic power.

If you want to come to Japan, my mother liked to commute to school you in Japanese. You want to come to Japan to experience success in dieting. I will struggle to get a job, too.

Over

My Lovely XXX

id:taiko-yuta No.2

ユウタ(*`ω´)回答回数281ベストアンサー獲得回数682011/08/20 14:12:28

ポイント125pt

Training school. Even finding employment seems to look after neatly if it does one's best. If power all families is matched, I think so much a lot of salaries to be a sufficient economic power as my working to bring up about two children will. Mother also says that it makes them go to Japanese language school if it is thought that you want to come to Japan.

I want you to come to Japan succeeding in dieting by all means. I will also hold out to get the job. To ** loved above

id:amai_melon No.3

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472011/08/20 16:37:58

ポイント125pt

Then, I made a decision to go to a school for job training.

If I do my best, I will be able to find my occupation.

Salary will not be nough, however, it will be sufficient

to live with two children. My mother are eager to let you

go to a Japanese language school. Please come to Japan

when you finsh dieting. I'll do my best to get a job.

id:mdfmk No.4

mdfmk回答回数981ベストアンサー獲得回数1972011/08/24 13:57:35

ポイント125pt

部分部分意訳ですが、頑張ってみました。いかがでしょうか。

気に入らない部分があったら別の表現を考えます。




そこで職業訓練学校に通う事にした。

So I've decided to go a vocational school.


ベストを尽くせばきちんと就職まで面倒を見てくれるらしい。

They'll look after me until I get a job as long as I do my best.


僕の働きとしてはそんなにたくさんの給料をもらえるわけではないだろうが、

Even if I get a job, I guess I won't earn so much money.


家族みんなの力を合わせれば2人くらいの子供を育てるには十分な経済力だと思う。

But I think it's much enough to maintain a family and home, a stable home, when our family stick together.


母も君が日本に来たいとおもうなら日本語学校に通わせると言っている。

Also my mother will send you to Japanese language school if you want to live in Japan.


是非ダイエットに成功して日本に来て欲しい。僕も仕事が得られるようにがんばるつもりだ。以上

I hope you succeed on your diet and really want you to come here.

I'll do my best to get a job and the new life, too.


With all my love,

muraichi1969

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません