スペイン語→日本語への翻訳をお願いします。


Si en tres meses te acuerdes de mi todavia,que estes solo,solicitame a traves de la asociation,por favor.

適切な訳をお願いします。また、いい風に期待してもいいのでしょうか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/09/24 08:15:24
  • 終了:2011/10/01 08:20:02

回答(0件)

回答はまだありません

  • id:taddy_frog
    三か月たって、まだあなただけが私を覚えている場合は、
    私を通して、協会に依頼してください。
  • id:chinjuh
    もしかして、出会い系みたいなもの?
    「三ヶ月たってもまだ私のことが忘れられないんだったら、また協会を通してわたしを呼んでください」みたいな意味だとしたら、

    日本では 99% おととい来やがれの意味だと思う。
  • id:chinjuh
    補足。そういう意味の熟語だってことじゃなくて、
    相手の女性(?)が「自分にはその気がない」ってことを遠回しに言ってるだろうと想像できるってことです。

    でも三ヶ月たってもって言ってるんだから、その間コンタクトを断ってみて、忘れられなかったら連絡してみてもいいんじゃないの?
    そのとき「なんとかチャンならもうやめましたよ」みたいに言われたら完全にサヨナラだってことですけど。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません