海外の方の質問を英語で返そうと思って困っています。

どのように記載すれば、伝わりやすいかアドバイスをください。

- あなたは、"Bと同等の機能の関数が私達のライブラリの関数にあるか?"と質問していますか?

Bと同等の機能の関数が私達のライブラリの関数にあるか?であれば、"Is there a function equivalent to B in our library?"となるかなと思っています。

とすると、
Do you mean "Is there a function equivalent to B in our library?" ?

とか、
Is your question "Is there a function equivalent to B in our library?" ?
でよいのでしょうか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2011/09/29 10:33:14
  • 終了:2011/09/29 12:34:30

ベストアンサー

id:australiagc No.1

australiagc回答回数467ベストアンサー獲得回数902011/09/29 12:31:49

ポイント100pt

Are you asking me whether our library has a function equivalent to B( or not)?

で良いかと。" or not"は「あるかどうか、」という意味なので、オプションで。


"Are you asking me"は"Is your question"の代わりに使え、

続く質問の訂正部分をクオーテーションで括ったりコンマやセミコロンを入れずに済む分、

文章がスムーズになるでしょう。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません