Japanese Culture translated by Taro Yamada
のようになりますが、フランス語、ドイツ語、オランダ語ではそれぞれどう表記しますか?自動翻訳による回答ではなく、実際にご存知の方、どうぞよろしくお願いします。
あくまで参考にしかならないかもしれませんが、村上春樹の1Q84の例で調べてみました。
フランス語:
(1Q84) Traduit du japonais par Hélène Morita.
http://www.telerama.fr/livres/1q84,72015.php
ドイツ語:
HARUKI MURAKAMI
1Q84 (Buch 1, 2)
Übersetzt von Ursula Gräfe
http://fuenfbuecher.de/buch/1q84/
オランダ語:
Vertaald uit het Japans door Jacques Westerhoven
http://www.boekgrrls.nl/BgBesprokenBoeken/Murakami_Schaapendans.html
あくまで参考にしかならないかもしれませんが、村上春樹の1Q84の例で調べてみました。
フランス語:
(1Q84) Traduit du japonais par Hélène Morita.
http://www.telerama.fr/livres/1q84,72015.php
ドイツ語:
HARUKI MURAKAMI
1Q84 (Buch 1, 2)
Übersetzt von Ursula Gräfe
http://fuenfbuecher.de/buch/1q84/
オランダ語:
Vertaald uit het Japans door Jacques Westerhoven
http://www.boekgrrls.nl/BgBesprokenBoeken/Murakami_Schaapendans.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bibliographie
http://de.wikipedia.org/wiki/Bibliografie
本文中なのかビブリオグラフィーなのかでまた異なるかと思いますが、基本的には先の回答にあるように、原著者名、書名、翻訳者、のような表記になります。上の例でほぼ尽きていると思いますが、ドイツ語の例には何語からの翻訳かが明示されておりません。明示する場合は "Übersetzt von (原語、日本語なら Japanisch) von 翻訳者"となります。
なおドイツ語の場合(英語やフランス語と異なり)、書名をイタリックにする慣行が必ずしも一般的ではありませんのでご注意ください。
リンク先は各言語のビブリオグラフィーについてのウィキペディアの記事です。実際のビブリオグラフィーへのリンクが多数ありますのでよろしければご参考にしてください。
コメント(1件)