英語で、ほしくれるだけいいですよ!ってどう書くんですか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2012/01/21 08:28:15
  • 終了:2012/01/28 08:30:06

回答(1件)

id:a-kuma3 No.1

a-kuma3回答回数4490ベストアンサー獲得回数18592012/01/21 14:02:55

I want star.so it please me.

あーあ、そのまま書いちゃったよ。
これ、そのまま日本語にすると、

星が欲しい。星がつくとうれしい。

です。
返したいコメと、ちがくないですか?

うごメモのコメントのやつですよね。
きっと、こんな感じが良いと思います。

You are welcome, ア!kaア!ku~♪.
I'm glad you add star, if you please.


【和訳】
どういたしまして ア!kaア!ku~♪ さん。
もし、よろしければ、星をつけてもらえるとうれしいです。

  • id:isako4423
    強欲な奴だな
    I want star.so it please me.
    まぁ、外国の人に言っても何言ってるかわからんだろうけどね
    "ほし"を理解できてなかったらね

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません