洋画でオリジナルのタイトルから変えられ過ぎていて,映画作成者の意図を無視していると感じる邦題の映画を教えてください.

最近の「デンジャラス・ラン」なんて原題が"Safe House"ですし,昔のケビン・コスナーの映画で"The New Daughter"が「ネスト」なんてもありまして,同じ日にこれらを観てひどいなと感じました.
この質問では完全に日本語の邦題になっているのは結構です.和製英語や日本人用の英語モドキを歓迎します.

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2012/09/19 19:13:22
  • 終了:2012/09/20 02:46:11

ベストアンサー

id:cobiella No.2

cobiella回答回数9ベストアンサー獲得回数12012/09/19 20:52:43

ポイント34pt

原題"Office Space" → 邦題『リストラ・マン』

かっこ悪い・・・と思ってしまいました。しかもロゴのデザインはウルトラマン風です。

Officeを舞台にしたユニークなコメディ映画で、アメリカには今でも熱心なファンが多くいるのですが、日本では上記のようなタイトルで「リストラの危機に直面したサラリーマンの反抗」という部分が強調され、中年男性向け作品のようなイメージが作られてしまった(というほどメジャーでもないかもしれませんが・・・)ことが残念です。

id:daemon

テーマがずれているのに気付かずに観ていたことに気付くと悔しいです.

2012/09/20 02:39:23

その他の回答(2件)

id:maya70828 No.1

楽1978回答回数1364ベストアンサー獲得回数1392012/09/19 20:22:18

ポイント34pt

原題「MAN ON FIRE(燃える男)」
邦題「マイ・ボディガード」
とか
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q139527423
とかです。

id:maya70828

修正しました。

2012/09/19 22:13:58
id:daemon

"BUTCHER'S WIFE"が「夢の降る街」って素敵になり過ぎですね.

2012/09/20 02:38:32
id:cobiella No.2

cobiella回答回数9ベストアンサー獲得回数12012/09/19 20:52:43ここでベストアンサー

ポイント34pt

原題"Office Space" → 邦題『リストラ・マン』

かっこ悪い・・・と思ってしまいました。しかもロゴのデザインはウルトラマン風です。

Officeを舞台にしたユニークなコメディ映画で、アメリカには今でも熱心なファンが多くいるのですが、日本では上記のようなタイトルで「リストラの危機に直面したサラリーマンの反抗」という部分が強調され、中年男性向け作品のようなイメージが作られてしまった(というほどメジャーでもないかもしれませんが・・・)ことが残念です。

id:daemon

テーマがずれているのに気付かずに観ていたことに気付くと悔しいです.

2012/09/20 02:39:23
id:MEI-ZA-YU No.3

MEI-ZA-YU回答回数4740ベストアンサー獲得回数7552012/09/19 22:07:18

ポイント34pt

原題 "Don't Say A Word" 邦題「サウンド・オブ・サイレンス」

原題 "Hard Rain" 邦題「フラッド」

原題 "Enemy at the gates" 邦題「スターリングラード」

原題 "She's The Man" 邦題「アメリカン・ピーチパイ」

原題 "Crank" 邦題「アドレナリン」

原題 "Blow Out" 邦題「ミッドナイトクロス」

原題 "Sucker Punch" 邦題「エンジェル ウォーズ」

原題 "agora" 邦題「アレクサンドリア」

原題 "Stepmom" 邦題「グッドナイト・ムーン」

原題 "Michael Clayton" 邦題「フィクサー」

原題 "Takedown" 邦題「ザ・ハッカー」

原題 "Hollow Man" 邦題「インビジブル」

原題 "Return of the Living Dead" 邦題「バタリアン」

原題 "Whip It" 邦題「ローラーガールズ・ダイアリー」

原題 "Just Visiting" 邦題「マイ・ラブリー・フィアンセ」

原題 "Deadly Encounter" 邦題「バトル・スカイファイター」

原題 "Dragonfly" 邦題「コーリング」

原題 "Intolerable Cruelty" 邦題「ディボース・ショウ」

原題 "Runaway Jury" 邦題「ニューオリンズ・トライアル」

原題 "Take the Lead" 邦題「レッスン!」

原題 "Body of Lies" 邦題「ワールド・オブ・ライズ」

id:daemon

個人的には"Take the Lead"の変更が辛かったです.

2012/09/20 02:45:34
  • id:a-kuma3
    http://q.hatena.ne.jp/1333177743
    前に、こんな質問をしたことがあります。
    条件は、多少違いますが、集まった回答の中には、この質問の条件を満たしてるものがありますので、参考まで。
  • id:daemon
    ありがとうございます.
  • id:mdfmk
    面白い質問。
    そういえばメタル(音楽)のアルバムの邦題もだいぶ意訳されてますね。
    あれはあれで一定の評価があるというか、職人技のような名付けだそうで、また面白いみたいです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません