英語の車内アナウンスで次の駅を呼び上げる時、「 The next いしまつ? 駅名」

といってると思うのですが、なんと言ってるのかいつも聞き取れません。
検索した所ではStation isという意見しかなかったのですが、これは違うアナウンスの場合だと思います。
英語に詳しい方教えて下さい。

1分33秒あたり
電車の騒音が入ってるので音量にご注意下さい。
http://ux.getuploader.com/neetnkym/download/60/%E3%83%A1%E3%83%A2.m4a

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2012/09/26 21:58:12
  • 終了:2012/09/27 21:55:06

ベストアンサー

id:gtore No.2

gtore回答回数2481ベストアンサー獲得回数4372012/09/26 22:35:54

ポイント60pt

The next station is Omote-sando.
Please change here for the Ginza Line, and the Chiyoda Line.

といっていますね。
「ステーション イズ」とはいわず、「ステショニズ」となっているので、それが「いしまつ」のようにきこえるかもしれませんが。

http://www.youtube.com/watch?v=V4XZpvBw8Q4
こちらで、東京メトロの車内アナウンスがきけます。こちらも多少のノイズはありますが。それで、やっぱり The next station is といっているのがわかります。

ご参考

The next station is Omote-sando.
Please change here for the Ginza Line, and the Chiyoda Line.

http://www.amezor.to/cgi-bin/i.cgi/://game6.2ch.net/test/ri/://game6.2ch.net/test/r.i/netgame/1080316022/i.cgi?dir=train&rxdir=vehicle&log=train020115203006&next=240&mode=fa

The next station is Omote-sando.

http://shanai.michikusa.jp/chiyoda/index.html
id:neetnkym

ありがとうございます。しかし何度聞き返してもStation isに聞こえない私には英語の才能がことごとく無いのでしょうか。

2012/09/26 22:55:36
id:gtore

The next のところはわかっていらっしゃるようですね。
だいたい、駅の名前や next などは、「次」が「何」駅かがわかるように、比較的はっきりと発音します。
しかし、駅というのはわかりきっていますので、station is の部分ははっきりとは発音しません。
だから聞き取りにくいかもしれませんね。^^;

2012/09/26 23:10:53

その他の回答(4件)

id:TAK_TAK No.1

tak回答回数998ベストアンサー獲得回数842012/09/26 22:04:18

ポイント60pt

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1430650274
やっぱり、
"The next station is ..."だと思いますが..

id:neetnkym

ご回答頂きありがとうございます。やはりstation isでしょうか・・・。The next station isというアナウンスも聞くことがあるので、これは何か別の事を言っているように聞こえて仕方ありません。

2012/09/26 22:10:28
id:gtore No.2

gtore回答回数2481ベストアンサー獲得回数4372012/09/26 22:35:54ここでベストアンサー

ポイント60pt

The next station is Omote-sando.
Please change here for the Ginza Line, and the Chiyoda Line.

といっていますね。
「ステーション イズ」とはいわず、「ステショニズ」となっているので、それが「いしまつ」のようにきこえるかもしれませんが。

http://www.youtube.com/watch?v=V4XZpvBw8Q4
こちらで、東京メトロの車内アナウンスがきけます。こちらも多少のノイズはありますが。それで、やっぱり The next station is といっているのがわかります。

ご参考

The next station is Omote-sando.
Please change here for the Ginza Line, and the Chiyoda Line.

http://www.amezor.to/cgi-bin/i.cgi/://game6.2ch.net/test/ri/://game6.2ch.net/test/r.i/netgame/1080316022/i.cgi?dir=train&rxdir=vehicle&log=train020115203006&next=240&mode=fa

The next station is Omote-sando.

http://shanai.michikusa.jp/chiyoda/index.html
id:neetnkym

ありがとうございます。しかし何度聞き返してもStation isに聞こえない私には英語の才能がことごとく無いのでしょうか。

2012/09/26 22:55:36
id:gtore

The next のところはわかっていらっしゃるようですね。
だいたい、駅の名前や next などは、「次」が「何」駅かがわかるように、比較的はっきりと発音します。
しかし、駅というのはわかりきっていますので、station is の部分ははっきりとは発音しません。
だから聞き取りにくいかもしれませんね。^^;

2012/09/26 23:10:53
id:kou-tarou No.3

koutarou回答回数654ベストアンサー獲得回数812012/09/26 23:11:10

ポイント60pt

>The next いしまつ?
(1)確かに、英語の車内アナウンス。発音が悪すぎ、聞きづらい、いろいろな意見があるようですね。聞いてみると、"The next station is Omotesando"と聞こえます。

(2)いしまつ?
The nexts tationis→ヂィネクス テ[イシ][ニズ]
[イシ]いし
[ニズ]まつ
と聞こえるのかもしれません。

id:neetnkym

ありがとうございます。英語は日本語のように音が分かれていないので難しいですね。大変参考になりました。

2012/09/26 23:17:55
id:amai_melon No.4

amai_melon回答回数2011ベストアンサー獲得回数472012/09/27 05:53:12

ポイント60pt

The next station is (駅名).ですね。
というのも、The next station のうち、
乗客の知りたい情報は「次の駅」、つまり
強勢が置かれるべき語はnextなので、
そのほかの単語は弱く聞こえることが多いです。
会社によっては、The next stop is と言っているところもありますね。

id:neetnkym

ありがとうございます。英語の発音は日本人には非常に聞き取りづらい所がありますね。

2012/09/27 21:44:54
id:suppadv No.5

suppadv回答回数3552ベストアンサー獲得回数2682012/09/27 21:29:05

ポイント60pt

The next station is
ですね。

ただ、日本人が、ホワットタイムイズイットナウと聞いても外人がには伝わらないが、ホッタイモイジルナと言ったら時間を答えてくれたという実験を見たことがあります。

耳と発音に関しては、外人と日本人では大きな隔たりがあるものだと思います。

The next いしまつ 駅名、の方が、外人に伝わるのではないでしょうか。

id:neetnkym

ありがとうございます。大変参考になりました。

2012/09/27 21:52:20
  • id:minumteh
    人の耳は個人差とか、年齢差でも聞こえ方が変わることがあるようですが、
    過去印象深かったのはテレビの番組で、ある携帯カメラのシャッター音の聞こえ方が、
    「撮ったのかよ」だと主張する派と、いや「エーアイアイ」と聞こえるという派と、
    はたまた、「撮ったのかよ」に聞こえたり「エーアイアイ」に聞こえたりするという人もいましたが、
    意見が分かれるという話がありました。

    その件で適当な参照ページをと検索したところ、はてなアンケートがヒットしてたので、
    これがいいですかね? この人ジョークカテゴリにしてますけどジョークではないよ!

    さっきの探偵ナイトスクープ見た方に質問
    http://q.hatena.ne.jp/1154704089

    「撮ったんかい」って聞こえた人もいたみたいです(笑)。
  • id:neetnkym
    面白いですね。老婆と若い女性の絵の例でもそうですが、自分には絶対そうだと思っても別の人からすると全くそうではないという事が往々にしてあるという事なのだと思います。人間は不思議ですね。
  • id:NazeNani
    今回の質問のリンクのメモ.m4aメモ録音の問題の部分の時のは、
    確かにstation isではなくて、
    "We will soon make a brief stop at Shibuya."と聞こえますね。
    ネイティブと言うよりは、日本人の方が英語で話しています。

    線や駅や時期によってもこういった色んなパターンの
    アナウンスがあるのを研究している方達がいて、
    下記のサイトに詳しいです。
    これと同じ言い回しの駅や違った言い回しの駅もあるようですよ。:
    http://w0s.jp/an/toyoko_exp_up

    最初ちょっと変わった言い方だな〜と思いましたが、
    よく考えたら、日本の会社の外国人に対する思いやりで、
    のんびりとした海外から来た人が、せわしい東京で
    のんびり乗車しようとして降り損ねないように、
    あえて、make a brief stop(短時間の停車をする)だけだから、
    早くちゃんと降りて下さいねって、乗り換え情報が続くあたり、
    のんびりした外国人をせかしてるんじゃないかとも感じました。w
    だから日本の電車はちゃんと時刻通りに来るのでしょうか?
    日本から来た人が私たちの住むヨーロッパに来られた際に
    よく受けておられるカルチャーショックは、電車が時間通りに来ない、
    よく遅れる、たまに来ない(ストとか…)、勝手に途中で
    行き先を変えたのにアナウンスがなかった時(!)等なのですが、
    逆に英国人などが日本に行くと、
    電車がいつも時間通りに来るので感動していました。

    ヨーロッパの電車が遅れる原因は、電圧が高くて旧式機器が多いので
    よくどこかが調子悪くなったり、あと、みんながのんびりと犬とか連れて
    (ユーロスターは別ですが、電車やバスに犬も乗れることが多々あります)
    マイペースで降りていても、その間、電車が駅で停車して結構待っていたり、
    一番忙しいロンドンのシティの朝の通勤ラッシュ!と言っても、
    日本の電車の込み具合に比べたら大したことないです。
    ドア付近だけが一時的に混むくらいで車両の中は結構スペースがあったり、
    地下鉄だと次のが数分でくるからと気長に次の電車を待ってる人達もいます。
    そんなのに慣れたのんびりとした外国人観光客達が、
    日本の都心の混雑した電車に乗ったら、昔の鉄道のアナウンスのように
    「次は(駅名)〜」だけでは乗り降り損ねる人もいるからなのかなあと
    個人的には、もしかして親切?と好意的に感じました。
  • id:neetnkym
    ありがとうございます。基本的に外国の電車のアナウンスというのは日本よりもずっと短かったり、全くなかったりと不親切な事が多いですよね。日本の電車はその点外国人にも非常に親切に作られていると感じます。一方で外に出れば英語は全く通じず、人も無表情でせわしなく歩く風景。システム化の得意な日本ですが、システム外の部分では人々のゆとりのない寂しげな所があるように思えます。過剰なサービスがもたらした結果とも言えますね。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません