悪ノ娘を英語に翻訳してくれませんか?

翻訳サイトで翻訳してみても、上手くいきません
めちゃくちゃですいません

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2012/10/27 13:21:46
  • 終了:2012/10/27 17:45:56

ベストアンサー

id:a-kuma3 No.1

a-kuma3回答回数4442ベストアンサー獲得回数18252012/10/27 14:12:26

"Daughter of Evil" でしょう。
D

Daughter は「娘」。
Evil は「悪魔」とか、「邪悪な」とか、そんな意味です。
アルバムの『悪ノ王国 ~Evils Kingdom~』の Evil です。


実は、Google の翻訳だと、「悪ノ娘」をひとつの固有名詞として翻訳してくれる。
右に出てる "Daughter of Evil" の上にマウスをかざすと、三つの単語をひとまとめにして解釈してくれているのが分かります。
http://translate.google.com/?hl=ja&q=%E6%82%AA%E3%83%8E%E5%A8%98&um=1&ie=UTF-8&sa=N

id:serahina3

すごいです!
ありがとうございます
とっても、分かりやすかったです!!

2012/10/27 17:45:44
  • id:sibazyun
    訳す対象は「悪ノ娘」という語ですか? これはどういう意味ですか(「悪い娘」とはどう違いますか)。本来の意味が分からなければ訳せません。翻訳サイトは、本来の意味など関係なく、適宜つくってしまいます。
  • id:a-kuma3
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%82%AA%E3%83%8E%E5%A8%98
    ↑これです >sibazyun さん
  • id:miharaseihyou
    あの小説は色分けするように「悪」という言葉を使っていますね。
    イメージとしての悪でしょう。
    犯罪者としての悪はイメージとは違う。
    悪魔の悪に近い感じかな?

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません