中国語から翻訳し、日本語版を出版するなら、専門用語の読み仮名や注釈は付けたほうがいいと思いますか?

①読み仮名と注釈の無いバージョン
「心生貪恋,意起煩悩」、もし「貧恋」が生じると――「貧」、つまりすでにあるのにもかかわらず満足できず、「恋」、つまりそれが誤りだとはっきりわかっているのに、それでも名残惜しく未練をもってしまいます。「貧恋」があると、思考は無明に覆われ煩悩が絶えず、自ら抜け出せない罠に落ちるのです。
②読み仮名と注釈の有るバージョン
「*心生貪恋,意起煩悩」、もし「貧恋」が生じると――「貧」、つまりすでにあるのにもかかわらず満足できず、「恋」、つまりそれが誤りだとはっきりわかっているのに、それでも名残惜しく未練をもってしまいます。「貧恋」があると、思考は*無明(むみょう)に覆われ*煩悩(ぼんのう)が絶えず、自ら抜け出せない罠に落ちるのです。
-------------------------------------------------------
【注釈】
心生貪戀,意起煩惱:心に貪りと執着が生まれると煩悩が生まれる。
無明:正しい智慧のない状態。迷いの根本である無知。
煩悩:悪い心のはたらき。心身を苦しめ煩わす精神作用。

回答の条件
  • 回答したユーザーを表示
  • 途中経過を公開
  • 男性,女性
  • 20代未満,20代,30代,40代,50代,60代以上
  • 登録:2012/11/16 12:07:50
  • 終了:2012/11/23 12:10:03

回答(0 / 50件)

Q01読み仮名についてどう思いますか? (択一)

必要0
どちらかというと必要0
どちらでも良い0
どちらかというと必要ない0
必要ない0
合計0

Q02注釈についてどう思いますか? (択一)

必要0
どちらかというと必要0
どちらでも良い0
どちらかというと必要ない0
必要ない0
合計0

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません