例えば、質問をその場にいる人たちにしたけど誰も知らない場合
「みんな知らないんだね」という思う時ありますよね。
これを英語にすると Everybody doesn't know it となるかと思いますが、
この文を和訳すると「みんなそれを知らない」となり、
知らないことを言いきるかのような言い方となってしまうように感じました。
単に「みんな知らないんだね」と同僚に軽く話しかけるニュアンスだったら、
また違う英語になるのでしょうか。
Everybody doesn't know it,does it?と付加疑問にするほどではありません。
(別に相手に確認をしたいわけじゃないから)
こういうのって日本語的発想なんでしょうか。
「みんな知らないみたいだね」Everybody seems not to know it.
だと、実際みんな知らないのを自分は目の当たりにして知っているのに、
人から聞いたみたいな感じになり、これも変ですかね。(←まさにこんな感じで使いたい)
「, right?」を文末につけるのがいいのではないでしょうか。この場合、意味は「~ですよね?」となります。
ご質問の場合は、Everybody doesn't know it, right? というふうになります。
right
http://eow.alc.co.jp/search?q=right&ref=sa
【間投】
〈話〉〔同意や確認を求める〕そうですよね、これでいいんですよね◆【用法】自分の言ったことが正しいかどうかを確認するため、あるいはコメントを求めるために(文末に)付ける。
例文です。
You own a cat right?
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/You+own+a+cat+right%3F
あなたは猫を飼っているのですね。 - Weblio Email例文集
You're kidding, right?
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/You%27re+kidding%2C+right%3F+
嘘でしょ? - Weblio Email例文集
会話文の場合は、イントネーションでも伝わるので それを
記述で伝えようとすると 難しい面があります。
ま、小説等ならば あえてそのような雰囲気を伝える努力も必要かもしれませんがね。
Maybe everyone does not know it?
というように Maybeを頭につけてみたらどうでしょう?
ちょっと勘違いがあったようです。失礼しました。
なるほど。Maybeですね。参考にさせて頂きます。ありがとうございます。
「, right?」を文末につけるのがいいのではないでしょうか。この場合、意味は「~ですよね?」となります。
ご質問の場合は、Everybody doesn't know it, right? というふうになります。
right
http://eow.alc.co.jp/search?q=right&ref=sa
【間投】
〈話〉〔同意や確認を求める〕そうですよね、これでいいんですよね◆【用法】自分の言ったことが正しいかどうかを確認するため、あるいはコメントを求めるために(文末に)付ける。
例文です。
You own a cat right?
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/You+own+a+cat+right%3F
あなたは猫を飼っているのですね。 - Weblio Email例文集
You're kidding, right?
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/You%27re+kidding%2C+right%3F+
嘘でしょ? - Weblio Email例文集
あ、ベストアンサーになってしまいましたね…。
「同意を求める」とする一方で「別に相手に確認をしたいわけじゃない」とされているご質問でした。
質問者さん自身、まだ疑問を消化しきれていないような気がします。
状況に適した表現ができるといいですね。
相手に確認したいわけではないのですが、独り言でもないのです。私の伝え方がうまくないせいで、理解していただけなくてすみませんでした。
I guess no one seems to know.
が、質問者様の求めている 大げさではなく自然な感じの表現として使えると思います。
ご参考迄に。
なるほど、I guess ですか。よさそうな感じがします。
He is not much to look at, I guess.
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/He+is+not+much+to+look+at%2C+I+guess
あの人のルックスはいまいちね。
I guessもいいですね。状況次第で使い分けできますね。ありがとうございます。
あ、ベストアンサーになってしまいましたね…。
2013/03/01 21:41:56「同意を求める」とする一方で「別に相手に確認をしたいわけじゃない」とされているご質問でした。
質問者さん自身、まだ疑問を消化しきれていないような気がします。
状況に適した表現ができるといいですね。
相手に確認したいわけではないのですが、独り言でもないのです。私の伝え方がうまくないせいで、理解していただけなくてすみませんでした。
2013/03/02 18:04:03