英語のyou は、何を対象にしているのでしょうか?


というのも、ポール・サイモンの「アメリカの歌」の中で、
今まで「I 」が使われていたのに、急に「You 」が使われる箇所があります。
これは、別に「I 」でも、よろしいんじゃないか、と。。。

参考までに、歌詞を掲載します。

Many's, the time I'v been mistaken
And many times confused
Yes, and often felt forsaken
And certainly misused
But I'm all right, I'm all right
I'm just weary to my bones
Still, you don't expect to be
Bright and bon vivant
So far away from home, so far away from home

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/03/28 15:26:33
  • 終了:2013/03/29 08:42:18

ベストアンサー

id:gtore No.5

gtore回答回数2481ベストアンサー獲得回数4372013/03/28 20:42:07

◆この American Tune の歌詞には、I と you と we が出てきます。
後ろのほうの「メイフラワー号で来た」という部分から、
このうちの we はアメリカ人たちを指すと考えられますので、
I も you もアメリカ人ということになります。
そのため、この曲の場合、
you と I を入れ換えても特に問題はないということだと思います。

http://www5.ocn.ne.jp/~tyun/AmericanTune.htm
http://www.carlosmota.info/docs/American%20Tune.pdf

We come on the ship they call the Mayflower

訳:わたしたち(アメリカ人)は、メイフラワー号といわれる船でここに来た。

メイフラワー号:

新天地アメリカの、現在のマサチューセッツ州プリマスに渡ったときの船の名

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%AF%E3%83%BC%E5%8F%B7

◆また、この曲の you を「一般の you 」と考えることもできると思います。
一般の you とは、すなわち一般の人を指します。

[総称的に一般の人をさして] 人は(だれでも) 《★【用法】 漠然とした人をさすので,日本語に訳さないほうがよい場合が多い》.

http://ejje.weblio.jp/content/you

一般的な事柄について語るとき、しばしば you を使う。これを一般の you (generic you) と呼ぶ。この you に受け手の意味はない。かつては不定代名詞の one が用いられたが、現在は古風で硬く、あまり使われない。
The older you get, the more you learn about life. (人は年を取るにつれ、人生について学ぶようになる。)
The older one gets, the more one learns about life. (〃)
マーク・ピーターセンは、この一般の you を受け手と取ることは母語話者にとって異様であると述べ、村上春樹が『キャッチャー・イン・ザ・ライ』で一般の you を「君」と訳していることを厳しく批判している[5]。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%BA%BA%E7%A7%B0%E4%BB%A3%E5%90%8D%E8%A9%9E#.E4.B8.80.E8.88.AC.E3.81.AE_you
id:torimaki

たまたま、マーク・ピーターセンの『心にとどく英語』を持っていたので、ページをめくってみました。Youについて、書いてありました。どうやら、Youは一般論として表現する時に、重宝するようです。問題の「You don't expect to be bright and bon vivant」は、「みんな(あるいは、アメリカ人は)明るく陽気に振る舞うなんてできないよ」といったニュアンスでしょうか。

2013/03/29 01:11:06
id:gtore

そうですね。そういう感じだと思います。

2013/03/29 06:50:21

その他の回答(4件)

id:hiroto300 No.1

Hiroto回答回数357ベストアンサー獲得回数1002013/03/28 15:46:58スマートフォンから投稿

「I」は、「私(僕など)」を意味します。
「You」は「あなた」を意味します。

id:NAPORIN No.2

なぽりん回答回数4718ベストアンサー獲得回数8712013/03/28 15:49:07

話を聞いてくれている人です。
歌の聴衆とか、家族などとか、神様でもだれでもいい、なんとなくぼんやりとした「あなた(たち)」のことなんじゃないでしょうか。
聞く人が適当にあてはめていいとおもいます。

id:wild_yamato No.3

無頼庵回答回数222ベストアンサー獲得回数452013/03/28 16:31:01

自分のことにexpectするのは、自分では無いでしょう。しかも、So far away from homeで

id:drakiti63 No.4

なごやん63回答回数417ベストアンサー獲得回数382013/03/28 20:41:48

多分、恋人だと思います。

id:gtore No.5

gtore回答回数2481ベストアンサー獲得回数4372013/03/28 20:42:07ここでベストアンサー

◆この American Tune の歌詞には、I と you と we が出てきます。
後ろのほうの「メイフラワー号で来た」という部分から、
このうちの we はアメリカ人たちを指すと考えられますので、
I も you もアメリカ人ということになります。
そのため、この曲の場合、
you と I を入れ換えても特に問題はないということだと思います。

http://www5.ocn.ne.jp/~tyun/AmericanTune.htm
http://www.carlosmota.info/docs/American%20Tune.pdf

We come on the ship they call the Mayflower

訳:わたしたち(アメリカ人)は、メイフラワー号といわれる船でここに来た。

メイフラワー号:

新天地アメリカの、現在のマサチューセッツ州プリマスに渡ったときの船の名

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%AF%E3%83%BC%E5%8F%B7

◆また、この曲の you を「一般の you 」と考えることもできると思います。
一般の you とは、すなわち一般の人を指します。

[総称的に一般の人をさして] 人は(だれでも) 《★【用法】 漠然とした人をさすので,日本語に訳さないほうがよい場合が多い》.

http://ejje.weblio.jp/content/you

一般的な事柄について語るとき、しばしば you を使う。これを一般の you (generic you) と呼ぶ。この you に受け手の意味はない。かつては不定代名詞の one が用いられたが、現在は古風で硬く、あまり使われない。
The older you get, the more you learn about life. (人は年を取るにつれ、人生について学ぶようになる。)
The older one gets, the more one learns about life. (〃)
マーク・ピーターセンは、この一般の you を受け手と取ることは母語話者にとって異様であると述べ、村上春樹が『キャッチャー・イン・ザ・ライ』で一般の you を「君」と訳していることを厳しく批判している[5]。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E4%BA%BA%E7%A7%B0%E4%BB%A3%E5%90%8D%E8%A9%9E#.E4.B8.80.E8.88.AC.E3.81.AE_you
id:torimaki

たまたま、マーク・ピーターセンの『心にとどく英語』を持っていたので、ページをめくってみました。Youについて、書いてありました。どうやら、Youは一般論として表現する時に、重宝するようです。問題の「You don't expect to be bright and bon vivant」は、「みんな(あるいは、アメリカ人は)明るく陽気に振る舞うなんてできないよ」といったニュアンスでしょうか。

2013/03/29 01:11:06
id:gtore

そうですね。そういう感じだと思います。

2013/03/29 06:50:21

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません