長文ですが和訳お願いします、困っています。


Thank you for your email and for the payment of your item that you purchased.

Julien's will need an additional payment for shipping charges to send your item to you.

The most economical shipping method that Julien's has to offer is $ 167.29 USD for Fed Ex International Economy service.

This shipping charge includes a packing fee and insurance coverage for $768 as well as the FedEx carrier fee.
Please note that this fee does not include any duties or taxes that ma y be levied by the Japanese government.

Julien's accepts payments of credit card, check/money order or by bank wire.
Please contact us to make arrangements for payment of the shipping charges.
This is the only shipping method Julien's has to offer.

Thank you.

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/04/07 21:32:37
  • 終了:2013/04/14 21:27:07

ベストアンサー

id:ositarikenya No.1

ositarikenya回答回数33ベストアンサー獲得回数42013/04/09 17:49:14

電子メール、および購入したアイテムの支払いをありがとうございます。
julienの意志は、船積諸掛かりがあなたのもとへあなたのアイテムを送るべき追加支払金にする必要があります。
julienが提示しなければならない最も経済的な発送の方法は供給されたEx国際経済サービス用の167.29ドルのUSDです。
この船積諸掛かりは、フェデックス・キャリアー料金と同様に768ドルに対するパックする料金および保険保護も含んでいます。
この料金が関税または税を含まないことに注意してください、日本政府によって徴収されます。
julienのクレジットカードの受理支払い、チェック/為替、あるいは銀行ワイヤーによって。
船積諸掛かりの支払いのための準備をするためには連絡してください。
これはjulienが提示しなければならない発送の唯一の方法です。
ありがとうございました。


ってかんじですか?

  • id:NAPORIN
    前回訳して差し上げたそのまんまですよ。関税がとかも同じ。つかうのが「フェデックスの国際エコノミー便」という以外あまり新しい情報はありません。
  • id:arata6023
    ありがとうございます!

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません