こんどイベントに使用する看板の製作をしていて

それに使う自動翻訳した英語が正しいのかどうか分からず
教えていただけたらと思い質問させていただきました。

○翻訳したい文
あなたの写真やイラストをアクセサリーに加工します。

○グーグル翻訳
I will machine accessories photographs and illustrations you.

正しく翻訳されていますでしょうか?
間違っていたら正しい翻訳を教えていただけると助かります。
よろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/04/14 14:43:00
  • 終了:2013/04/15 12:36:08

ベストアンサー

id:a-kuma3 No.1

a-kuma3回答回数4440ベストアンサー獲得回数18242013/04/14 16:48:51

質問にある機械翻訳の文章がしっくりこないので、いろいろ変えました。
お金をもらって、持ち込んだイラストや、本人の写真を使ったアクセサリを売る、というようなことをやるのだと想定してます。

We offer you accessories designed with your own photograph or illustration.

  • お店な感じだと We の方がしっくりきます。フリマみたいに「私が」だったら、I でも良いかも。
  • 写真とイラストは、両方とも使うわけじゃないでしょうから、and よりは or の方が適切。
  • offer you ~ は、お店でサービスを提供するときによく見る言い回しです。
  • 形状がよく分からないので、designed with としました。
    印刷してるだけだったら、accessories that your own phtograph or illustration is printed to という感じでも良いかと思います。

英語が特別に得意というわけではないので、他の人の回答も見てみたいところです (^^ゞ

id:ryoukun4696

ご親切に本当にありがとうございます。
助かります。

2013/04/14 17:23:10

その他の回答(1件)

id:a-kuma3 No.1

a-kuma3回答回数4440ベストアンサー獲得回数18242013/04/14 16:48:51ここでベストアンサー

質問にある機械翻訳の文章がしっくりこないので、いろいろ変えました。
お金をもらって、持ち込んだイラストや、本人の写真を使ったアクセサリを売る、というようなことをやるのだと想定してます。

We offer you accessories designed with your own photograph or illustration.

  • お店な感じだと We の方がしっくりきます。フリマみたいに「私が」だったら、I でも良いかも。
  • 写真とイラストは、両方とも使うわけじゃないでしょうから、and よりは or の方が適切。
  • offer you ~ は、お店でサービスを提供するときによく見る言い回しです。
  • 形状がよく分からないので、designed with としました。
    印刷してるだけだったら、accessories that your own phtograph or illustration is printed to という感じでも良いかと思います。

英語が特別に得意というわけではないので、他の人の回答も見てみたいところです (^^ゞ

id:ryoukun4696

ご親切に本当にありがとうございます。
助かります。

2013/04/14 17:23:10
id:meefla No.2

meefla回答回数977ベストアンサー獲得回数4552013/04/15 00:46:49

a-kuma3 さんのご回答で、英語としては通じると思います。
ただ、ものが看板ですから、できるだけ字数を節約したい所でしょう。
 

Make accessories from your photos (or illustrations)


命令形になりますが、日本語に訳せば「写真からアクセサリーを作りましょう」くらいの意味です。
(or illustrations) は、字数がキツければ省略可で、「イラストでも大丈夫?」と聞かれたらイエスと答えれば良いかと。
文末のピリオドはわざと省略してます。

id:ryoukun4696

ありがとうございました。
助かりました。

2013/04/15 12:35:53

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません