和訳してください 少しわかりずらい文ですが・・・お願いします

5 years? The TMR01 just came out as a new model this year. And $1000? Come on now. You might as well ask for one for free.

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/04/14 21:28:22
  • 終了:2013/04/14 22:09:13

ベストアンサー

id:NAPORIN No.1

なぽりん回答回数4554ベストアンサー獲得回数8442013/04/14 21:53:02

5 years? The TMR01 just came out as a new model this year. And $1000? Come on now. You might as well ask for one for free.

5年ですって?TMR01 は今年ニューモデルとしてでてきたばっかりですよ。それから、千ドルですって? いいじゃないですかやってみましょう。 それか、タダで1つもらえるかきいてみた方がいいかもしれませんよ。

他1件のコメントを見る
id:NAPORIN

空き時間があえばできますが、正直にいうと、今ちょっと忙しいのと、最近、別の質問者さんが有料でおもしろそうな英訳質問をしょっちゅう立てていらっしゃいますので、必ず時間が合うかわかりません。

2013/04/14 22:00:01
id:arata6023

質問投稿しました
もし時間があればよろしくお願いします

2013/04/14 22:08:59
  • id:rouge_2008
    私は機械翻訳したり辞書を使って訳すだけなので、現地での使い方やニュアンスは分からないのですが、この場合、快く引き受けているのではなく、無理な交渉に対して軽くたしなめたり、皮肉で返しているのではないですか?
    ちょっと調べてみましたが、TMR01はフレームセットだけでも、日本では39万9千円します。
    相手がどのような人で、どのような状況で交渉しているのか不明ですが、1個だけ購入するのに提示した価格としては無理がありすぎるように思います。
    『And $1000? Come on now.~』は、『1000ドルだって?おいおい、(今ここに来て)(どうせなら)無料で1個貰えないか尋ねてみたらどうだい?』のような意味の可能性はありませんか?


    http://ejje.weblio.jp/content/come+on,+now

    http://ejje.weblio.jp/content/come+now

    ・Come On Nowってどういう意味ですか?
    http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1045383370

    http://ejje.weblio.jp/content/You+might+as+well

    http://eigozuki.com/html/reibun/may-as-well.shtml

    ・might as well とmay well
    http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1032215.html

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません