英語では、以下のようにカッコの前後に半角スペースを付けるのがルールのようですが、他の言語でもこのルールが適用されているものがありましたら教えて下さい(※適用されていない言語の紹介は不要です)。


Steve Jobs (1955-2011) is my favorite author.

また、英語でこのルールは、日常的に使われているものなのか、どういったニュアンスで使われているものなのか、分かりましたら是非。

よろしくお願いします。


参考文献:
http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2005/09/post_230.html
http://japan.internet.com/busnews/20111102/2.html
http://yanok.net/2013/02/post-264.html
http://www.rondely.com/zakkaya/kuto/pare.htm

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/09/04 18:01:57
  • 終了:2013/09/10 10:54:56

ベストアンサー

id:u_7cc No.1

7cc回答回数32ベストアンサー獲得回数142013/09/05 00:22:13

ポイント100pt

質問を分解すると

  1. カッコの前後に半角スペースを付けるのがルールのようですが
  2. 他の言語でもこのルールが適用されているもの
  3. 日常的に使われているものなのか、どういったニュアンスで使われているものなのか

1. カッコの前後に半角スペースを付けるのがルールのようですが

カッコの前後ではなく、単語間にスペースが入っています。カッコは関係ありません。
逆に、カッコの前後にはスペースは入れません。

Steve Jobs 1955-2011 is これが
Steve Jobs (1955-2011) is こうなる
Steve Jobs ( 1955-2011 ) is こうはならない

これはカッコに限らず他の記号でも同じです。

以下英文はhttp://en.wikipedia.org/wiki/Bracketより引用

This article is about "bracketing" punctuation marks.

「"」の前後にスペースを入れている訳ではありません。
about、bracketing、punctuationの間に空白が置かれています。

marks used (so all the text in this set of round brackets may be said to be a parenthesis or a parenthetical).

文の最後が記号で終わる場合は、次の単語が無いのでスペースはありません。「used」と「so」の間に空白があるだけです。

2. 他の言語でもこのルールが適用されているもの

基本的にヨーロッパ系の言語なら単語間に空白を入れますね。
フランス語のサイトですが http://www.afp.com/ 一番下に次の文があります。

L’Agence France-Presse (AFP) est une agence de presse ...


「○○語 新聞」で検索して「(」でページ内検索をすれば他の言語でも確認できます。
ちなみにドイツ語、スペイン語でも同じでした。

3. 日常的に使われているものなのか、どういったニュアンスで使われているものなのか

普通に文章で使われます。
ニュアンスは…場合によって違いますが補足情報を述べる時に使うのが基本でしょうか。
あとは生没年や省略語の時も用いられます。Steve Jobs (1955-2011)、HyperText Markup Language (HTML) のように。

参考

id:wankodon

遅れましたが、回答有り難うございました。
とても参考になりました!

2013/09/07 13:33:32

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません