「~として」という意味で使う、"as" と "for" の違いを教えてください。


1. I had eggs as breakfast.
2. I had eggs for breakfast.

上記2文は、どちらも自然な英語なんでしょうか??
もし不自然な場合、両者の違いを教えていただけませんか??
どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/10/03 15:55:35
  • 終了:2013/10/05 00:18:20

回答(2件)

id:sibazyun No.1

sibazyun回答回数1743ベストアンサー獲得回数2352013/10/03 16:22:25

2.が普通で、この場合、「卵を朝食に」、つまり、朝食には、他にパンやコーヒーも
あるかもしれない。

1.は「卵が朝食に」であり、他のものは食べなかった感じ。

他2件のコメントを見る
id:sibazyun

あ、もう一つ
1. I had eggs as breakfast の解釈があった。
これは、 I had eggs not as lunch などという意味。
卵は「朝食として」食べました。11時に食べたけれど、決して昼食としてではないですよ、 などという場合。
ま、日常的な場面ではないですね。

2013/10/03 17:05:25
id:ishiikatsunori9

丁寧なご回答ありがとうございます。
大変勉強になりました。
今後とも宜しくお願いいたします!

2013/10/05 00:17:49
id:meripop No.2

meripop回答回数10ベストアンサー獲得回数22013/10/03 16:31:34

どっちも文法的にはあってると思いますが、1は聞いたことないです(私はアメリカですので、イギリス英語は知りません)。慣用的に使われてるか使われてないかの違いではないでしょうか。

id:ishiikatsunori9

普通、朝食に(として)卵を食べた、という場合、
"as" は使わないということですね。
ありがとうございました。

2013/10/03 16:37:39
  • id:NAPORIN
    forって「のための」じゃないかなー。
    1文目は「朝ご飯としてたまごをたべた」
    2文目は「朝ご飯のためのたまごをもっていた」
    のよーな気がしますがネイティブの人には両方ただしいのかもわからないのでコメントで。
  • id:ishiikatsunori9
    いえ、両方とも「~として」と訳します。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません