「私は貴方に賛成です。」という日本文を英訳した際、

"I am for you." としてもOKでしょうか?
意味は通じますか?
通常は、
"I agree with you." だと思うのですが。。。
ご意見をお願いいたします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/11/04 14:18:20
  • 終了:2013/11/11 14:20:03

回答(2件)

id:Yacky No.1

エネゴリ回答回数1374ベストアンサー獲得回数1542013/11/04 14:41:36

こちらに同じ質問があります
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2540769.html

id:ishiikatsunori9

了解しました。

ありがとうございます。

2013/11/04 14:50:05
id:emulated No.2

EMURATED回答回数160ベストアンサー獲得回数62013/11/04 16:27:27

id:ishiikatsunori9

ありがとうございます。

2013/11/04 19:36:12

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません