Twitter focusの単語を使って「ツイッターをフォーカスする」という英語にして欲しいです。
よろしくおねがいします。
自分が考えたのはTwitter's focus.です。
出来るだけキャッチーなコピーにしたいので出来るだけ短い英文の方が好ましいと思っています。
ツイッターをフォーカスするという意味でTwitter's focus.を使うと通じるか教えてください。
最後のやつは伝わらない(むしろツイッター運営が今後どこにフォーカスしていくか、という話にみえる)とおもいますよ。
Focus on TWITTER という語順で、ついでにツイッターを大文字にしたら意図どおり「ツイッターそのものが狙い」と受け取られるのではないでしょうか。
ただフォーカスも英語圏と日本語圏で意味がちょっと違うような。
「フォーカスやフライデー」のような意味のフォーカスではwatchでしょうし。
最後のやつは伝わらない(むしろツイッター運営が今後どこにフォーカスしていくか、という話にみえる)とおもいますよ。
Focus on TWITTER という語順で、ついでにツイッターを大文字にしたら意図どおり「ツイッターそのものが狙い」と受け取られるのではないでしょうか。
ただフォーカスも英語圏と日本語圏で意味がちょっと違うような。
「フォーカスやフライデー」のような意味のフォーカスではwatchでしょうし。
回答ありがとうございます。
Focusは使いたいんですよね。
Watchよりなんとなくかっこいいので。
No.2の回答も大変ためになりました。
「ツイッターに焦点をあてる」という意味でしょうか。
それならfocusを動詞として使って、 focus on Twitter
キャッチフレーズ的に「焦点を当てられたツイッター」として、受身で
Twitter focused. という言い方もできましょう。
回答ありがとうございます。
2013/11/17 21:31:48Focusは使いたいんですよね。
Watchよりなんとなくかっこいいので。
No.2の回答も大変ためになりました。