日英翻訳をお願いします:

国土交通大臣許可 (特-18)第576号
一級建築士事務所 第35831号
品質ISO 9001認証 JICQA 0181号
環境ISO14001認証 JICQA E157号
優良住宅部品認定(BL認定)

以上です。機械翻訳はご遠慮下さい。どうぞ、くれぐれもよろしくお願い申し上げます。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/12/05 16:10:22
  • 終了:2013/12/06 10:04:08

ベストアンサー

id:papa-tomo No.1

パパトモ回答回数362ベストアンサー獲得回数1072013/12/05 17:03:36

ポイント200pt

国土交通大臣許可 (特-18)第576号 → CERTIFICATE OF THE LICENSE GRANTED License No. : ( TOKU-18) No.576

一級建築士事務所 第35831号 → Senior registered architect office in Japan No.35831

品質ISO 9001認証 JICQA 0181号→ISO 9001 JICQA-0181

環境ISO14001認証 JICQA E157号→ ISO 14000 JICQA-E157

優良住宅部品認定(BL認定)→ BL Labeling System

注:
一級建築士事務所のin Japanは日本の会社であることが明らかなら必要なし。
優良住宅部品認定はちょっと自信無い(ごめんなさい)

出典:
http://www.mlit.go.jp/totikensangyo/const/totikensangyo_const_tk1_000036.html
http://www.cbl.or.jp/english/1.html

id:papa-tomo

正誤表
ISO 14000 JICQA-E157 じゃなくて
ISO 14001 JICQA-E157 ですね

2013/12/05 18:57:11

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません