匿名質問者
匿名質問者匿名質問者とは「匿名質問」を利用して質問した質問者。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら

将官の総称に『将軍』という文字を用いる経緯:明治直前まで、『将軍』は特別な意味がありましたのに・・・。どういうイキサツで、将官を「将軍」と呼ぶようになったのでしょうか?

明治政府の高官のどなたかが使い始めたのでしょうか?あるいは新聞記者が。

なお、
漢字文化圏である「韓国や台湾でも、陸軍の将官のことを、「将軍」と呼ぶのでしょうか。それとも、将軍という呼び名自体、存在しないのでしょうか。大将や中将などを含めた呼び名として、便利な呼称だと思います。

北朝鮮では、「将軍」という呼び方があるとのこと、WIKIPEDIAに書いてありましたが、韓国ではどうなんでしょう。また、台湾でも、昔の、近代以前の中国の歴史では、「将軍」ということばがあったと思いますが、中華民国として、役職や、階級名、また、そういう呼び方や敬称などあったのかな、と思いました。




海軍や空軍についてはどうでしょうか。
参考: http://q.hatena.ne.jp/1386392284

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2013/12/22 16:30:40
  • 終了:2013/12/29 16:35:03

回答(1件)

匿名回答1号 No.1

匿名回答1号「匿名質問」を利用した質問に回答すると「匿名回答○号」と匿名で表示されます。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら
2013/12/23 10:09:36

【限定用法の形容詞】 (比較なし) 将官級の.

generalの意味 - 英和辞典 Weblio辞書
匿名質問者

 有難うございました。英語のgeneral の翻訳語として、将官を当てたのだと思われます。

2013/12/23 11:39:40
匿名質問者

質問者から

匿名質問者2013/12/24 18:58:37

どういうイキサツで、陸軍の将官級の人を、「将軍」と呼ぶ慣例がでてきたのか、疑問に思っています。
明治政府の太政官告示とか、兵部省の文書に出てくるのでしょうか。幕府の外交文書に、外国のジェネラルの訳として、「将軍」が使われていたのでしょうか。それとも、幕末明治の大量の外国文献翻訳の中で、学者の方がそのように訳し始めて、だんだん定着したのでしょうか。

『将軍』といえば、征夷大将軍のことをイメージしてしまう状況はなかったのでしょうか。、違和感がなかったでしょうか。

匿名質問者

質問者から

匿名質問者2013/12/24 18:56:26

質問文を編集しました。詳細はこちら

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません