英訳をお願いします。砕けた表現でOKです。


昨日たまたまhoge.comを見ていたら重要な事に気がついた。
我々のクランが来月で創立2周年ということに。

そこで、2周年を記念してあるイベントを開催しようと思う。
題して、「ジャックさんのドキドキ大抽選会」!
概要は以下の通りだ。
・今日から1ヶ月間、このトピックに返信をくれた人を対象にする。
・1ヶ月後、日本の科学技術を結集した抽選方式で3人を抽出する。
・当選した人には日本でしか手に入らない素敵な景品を送る。
 ※食品を贈るつもりだ(スシではないから安心してほしい)。
・当選した人はPMで送付先の住所を教えてくれ。
・もしアレルギーや受け取りに問題がある場合はその点も忘れずに。
・何か質問があれば気軽に書いてくれ。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2014/04/20 06:45:03
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:kicr-pp No.1

回答回数451ベストアンサー獲得回数14

ポイント50pt

I noticed Importantly After watching hoge.com happened yesterday.
That our clan that two-year anniversary next month.
So, I think I try to hold events that are to commemorate the second anniversary.
Titled, "pounding large draw for the Jack-san"!
Overview 's as follows.
• 1 month from today, I want to target the people who gave me a reply to this topic.
· One month later, to extract the three people in the lottery scheme, bringing together science and technology in Japan.
· To send a nice gift which is available only in Japan to people who were elected.
※ I (I want you to rest assured not a sushi) I'm going to give the food.
, People who elected me the address of the destination in the PM.
· Do not forget to that point if there is a problem with the receipt and if allergy.
• If you write with ease if there is any question.

http://translate.google.co.jp/

id:NAPORIN No.2

回答回数4892ベストアンサー獲得回数909

ポイント50pt

昨日たまたまhoge.comを見ていたら重要な事に気がついた。我々のクランが来月で創立2周年ということに。
I happened to notice important thing watching hoge.com yesterday that our clan become two-year anniversary next month.
そこで、2周年を記念してあるイベントを開催しようと思う。
So, I'm going to hold events to commemorate the second anniversary.

題して、「ジャックさんのドキドキ大抽選会」!
Titled, "Pounding Great Lottery of the Mr.Jack"!

概要は以下の通りだ。
Overview 's as follows.

・今日から1ヶ月間、このトピックに返信をくれた人を対象にする。
• Targeting the people who gave me a reply to this topic in 1 month from today.

・1ヶ月後、日本の科学技術を結集した抽選方式で3人を抽出する。
One month later, I will extract the three people in the special lottery scheme bringing science and technology of Japan together .
・当選した人には日本でしか手に入らない素敵な景品を送る。
I will send a nice gift which is available only in Japan to people who win.
 ※食品を贈るつもりだ(スシではないから安心してほしい)。
※ I'm going to give some food. (I want you to rest to realize it is assured not a sushi)
・当選した人はPMで送付先の住所を教えてくれ。
For People who win, to do is only giving me the address of the destination in the PM.
・もしアレルギーや受け取りに問題がある場合はその点も忘れずに。
· Do not forget to mention me if there is a problem with the receipt or if you have allergy.
・何か質問があれば気軽に書いてくれ。
• Please write with ease if there is any question.

ざっくばらん感とか英語ではなかなかだせませんがこんな感じだとおもいます。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません