ボーイフレンドからのメールに I will be here. Holding the

fennel stock. とありましたがどういう意味か教えて下さい。私が送ったイカロス墜落に関する詩にたいしての返事の最後にあった文章です。全文はこうです。Perhaps my favourite image:- Pietre Bruegel, the Elder, "The Fall of Icarus" The irony is that nobody notices the little figure falling from heaven because they are so absorbed in their own affairs. I will be here. Holding the fennel stock.
よろしくおねがいします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2014/05/31 01:31:54
  • 終了:2014/05/31 03:26:51

ベストアンサー

id:Kaoru_A No.1

朝霞(あさか)回答回数1365ベストアンサー獲得回数2902014/05/31 02:24:41

 あくまで自分の、個人的な解釈ということでお許し下さい。

 fennel=フェンネルはウイキョウです。ウイキョウには魔を払うという言い伝えとかがあると聞きます。自分は欧米のことわざはよく分かりませんが、そこから考えると、ウイキョウの根をにぎるということは、日本風に置き換えれば「お守りを握りしめて無事息災を祈る」のと同じ感じではと思いました。

 伝フリューゲルの「イカロスの失墜」の絵画は、イカロスの墜落を題材にした絵画としては不思議な構図を持っています。肝心のイカロスはとても小さく描かれ、湾に停泊している帆船手前の海面に落ちています。しかし、中心や中心より左に……しかもイカロスよりもずっと大きく描かれている人物達はイカロスの危機には気づいていません。

 このことについて触れている英文を「人々は自身の関心事などで頭がいっぱいで、ちいさな出来事(=空から落ちてしまったイカロスの事)など気にもとめない」と自分は解釈しました。

──────────────────

 自分は常々、自分のことを「市井の一市民」と書いています。何十億もいる地球上の人々の中では、自分は無名の一人でしかなく、自分が書き散らかしている様々なことについても目にとめて下さる方は少ないでしょう。

 失礼を承知で書きますが、質問者さんも同じ「市井の一市民」ではと思うのです。しかし、そのボーイフレンドさんにとっては、質問者さんは大事な存在です。あの絵画のように世の中の多くの方が質問者さんの行動等に無関心であっても、ボーイフレンドさんは、質問者の無事息災を祈っている、そう自分は感じました。

 大変詩的ですてきなやりとりをなさっているのだなぁと、とてもうらやましく思います。

他3件のコメントを見る
id:dadofwilliam

朝霞さん

大変よく教えて頂いて感謝です。小母さんは始めてこういうものにアクセスしたので
なんだか良く分からず、お礼の気持ちも適切に届くかどうか心配ですが、とりあえずここから送ってみます。 fiwa さんもどうもありがとうございました。

2014/06/02 14:16:55
id:dadofwilliam

朝霞さん

B/Fに貴方様に教えていただいたことを言ってやりましたら以下の返事が来ました。
朝霞さんは多分学者さんでいらっしゃるのかなと思いますので、彼のような素人の言うこと、また私と無理に結びつけての論法はおかしく聞こえるでしょうが、一応書きますね。因みに彼は法曹人で自国政府の要職にあります。 

I tend to view the world with the eyes of a poet. I see
things that to others go unnoticed. In you I see a person
who has compassion beyond limit. I also know that you have
tried all your life to be free. And that is both the object
of life and life's hardest road to travel. The fennel stock
is the symbol of man's struggle to be free within which he
concealed the fire from Zeus-and the cause of his suffering
from knowledge.
In my haste to reply I merged the characters of Prometheus and Icarus who both struggled go be free from the tyranny of
convention by overreaching and were punished for it.
You possess the qualities of both. 以下省略

以上です。御笑読ください。

2014/06/05 04:01:48

その他の回答(0件)

id:Kaoru_A No.1

朝霞(あさか)回答回数1365ベストアンサー獲得回数2902014/05/31 02:24:41ここでベストアンサー

 あくまで自分の、個人的な解釈ということでお許し下さい。

 fennel=フェンネルはウイキョウです。ウイキョウには魔を払うという言い伝えとかがあると聞きます。自分は欧米のことわざはよく分かりませんが、そこから考えると、ウイキョウの根をにぎるということは、日本風に置き換えれば「お守りを握りしめて無事息災を祈る」のと同じ感じではと思いました。

 伝フリューゲルの「イカロスの失墜」の絵画は、イカロスの墜落を題材にした絵画としては不思議な構図を持っています。肝心のイカロスはとても小さく描かれ、湾に停泊している帆船手前の海面に落ちています。しかし、中心や中心より左に……しかもイカロスよりもずっと大きく描かれている人物達はイカロスの危機には気づいていません。

 このことについて触れている英文を「人々は自身の関心事などで頭がいっぱいで、ちいさな出来事(=空から落ちてしまったイカロスの事)など気にもとめない」と自分は解釈しました。

──────────────────

 自分は常々、自分のことを「市井の一市民」と書いています。何十億もいる地球上の人々の中では、自分は無名の一人でしかなく、自分が書き散らかしている様々なことについても目にとめて下さる方は少ないでしょう。

 失礼を承知で書きますが、質問者さんも同じ「市井の一市民」ではと思うのです。しかし、そのボーイフレンドさんにとっては、質問者さんは大事な存在です。あの絵画のように世の中の多くの方が質問者さんの行動等に無関心であっても、ボーイフレンドさんは、質問者の無事息災を祈っている、そう自分は感じました。

 大変詩的ですてきなやりとりをなさっているのだなぁと、とてもうらやましく思います。

他3件のコメントを見る
id:dadofwilliam

朝霞さん

大変よく教えて頂いて感謝です。小母さんは始めてこういうものにアクセスしたので
なんだか良く分からず、お礼の気持ちも適切に届くかどうか心配ですが、とりあえずここから送ってみます。 fiwa さんもどうもありがとうございました。

2014/06/02 14:16:55
id:dadofwilliam

朝霞さん

B/Fに貴方様に教えていただいたことを言ってやりましたら以下の返事が来ました。
朝霞さんは多分学者さんでいらっしゃるのかなと思いますので、彼のような素人の言うこと、また私と無理に結びつけての論法はおかしく聞こえるでしょうが、一応書きますね。因みに彼は法曹人で自国政府の要職にあります。 

I tend to view the world with the eyes of a poet. I see
things that to others go unnoticed. In you I see a person
who has compassion beyond limit. I also know that you have
tried all your life to be free. And that is both the object
of life and life's hardest road to travel. The fennel stock
is the symbol of man's struggle to be free within which he
concealed the fire from Zeus-and the cause of his suffering
from knowledge.
In my haste to reply I merged the characters of Prometheus and Icarus who both struggled go be free from the tyranny of
convention by overreaching and were punished for it.
You possess the qualities of both. 以下省略

以上です。御笑読ください。

2014/06/05 04:01:48
id:dadofwilliam

一週間も判からずにいて、何かのメタファーか意味のある冗談か何かなら送り手に聞き返すのも間抜けに思えて聞けずにおりました。これで良く意味が通ります。ありがとう。本当に助かりました。もう一つ教えていただいて良いですか? 画家の名前のあとにThe Elder とありますが、お答えの中の伝がそれに当たるのだと思いますが、浅学でどういうことか分かりません。ご教示よろしくお願いいたします。ありがとうございました。

  • id:fiwa
    ギリシャ神話関係で"the fennel stock"(ウイキョウの杖)というと柄がオオウイキョウでできたテュルソスという杖が連想されますが、無関係なんでしょうかね?
    http://en.wikipedia.org/wiki/Thyrsus

    the Elderというのは画家の呼び名の一部と考えてもらえば良いと思います。子供も同じ名前で画家なので紛らわしいため、"the  Elder"をつけて区別されています。ちなみに子供の方は"the Younger"がつきます。
    http://en.wikipedia.org/wiki/Pieter_Bruegel_the_Elder

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません