以下、ロイターの記事なのですが、最後のwould limit lossesの意味が分かりません。

The market's sharp fall took many market players by
surprise, who have thought expectations of more stock buying by
the country's largest pension fund would limit losses.
その手前で切れるのであれば、
「この市場の急落は、日本最大の年金ファンドが、
株式をさらに買うと期待していた、多くの市場関係者に
不意打ちを与えた。」だと思うのですが。。。
わかる方教えてください。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2014/08/09 15:40:05
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:rsc96074 No.1

回答回数4502ベストアンサー獲得回数437

ポイント300pt

 その市場の急落に、市場関係者の多くが唖然とした。なぜなら、彼らは、その国最大の年金ファンドが、株式をさらに買うだろうという期待が損失を限定するだろうと考えていたからだ。
 → …という期待から損失は限定的なものになるだろうと考えていたからだ。

その他の回答1件)

id:rsc96074 No.1

回答回数4502ベストアンサー獲得回数437ここでベストアンサー

ポイント300pt

 その市場の急落に、市場関係者の多くが唖然とした。なぜなら、彼らは、その国最大の年金ファンドが、株式をさらに買うだろうという期待が損失を限定するだろうと考えていたからだ。
 → …という期待から損失は限定的なものになるだろうと考えていたからだ。

id:sibazyun No.2

回答回数1823ベストアンサー獲得回数246

(株式をさらに買うことが)損失(loss)に制限をつける、一定限度内に納める
(limit)であるだろうと(would)期待していた(のであったが)

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません