以下、ロイターの記事なのですが、最後のwould limit lossesの意味が分かりません。

The market's sharp fall took many market players by
surprise, who have thought expectations of more stock buying by
the country's largest pension fund would limit losses.
その手前で切れるのであれば、
「この市場の急落は、日本最大の年金ファンドが、
株式をさらに買うと期待していた、多くの市場関係者に
不意打ちを与えた。」だと思うのですが。。。
わかる方教えてください。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2014/08/09 11:19:14
  • 終了:2014/08/09 15:40:05

ベストアンサー

id:rsc96074 No.1

rsc回答回数4400ベストアンサー獲得回数4042014/08/09 12:03:10

ポイント300pt

 その市場の急落に、市場関係者の多くが唖然とした。なぜなら、彼らは、その国最大の年金ファンドが、株式をさらに買うだろうという期待が損失を限定するだろうと考えていたからだ。
 → …という期待から損失は限定的なものになるだろうと考えていたからだ。

その他の回答(1件)

id:rsc96074 No.1

rsc回答回数4400ベストアンサー獲得回数4042014/08/09 12:03:10ここでベストアンサー

ポイント300pt

 その市場の急落に、市場関係者の多くが唖然とした。なぜなら、彼らは、その国最大の年金ファンドが、株式をさらに買うだろうという期待が損失を限定するだろうと考えていたからだ。
 → …という期待から損失は限定的なものになるだろうと考えていたからだ。

id:sibazyun No.2

sibazyun回答回数1756ベストアンサー獲得回数2362014/08/09 12:07:49

(株式をさらに買うことが)損失(loss)に制限をつける、一定限度内に納める
(limit)であるだろうと(would)期待していた(のであったが)

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません