匿名質問者

★「愛はカゲロウのように(I've Never Been to Me)」の歌詞の意味ですが、次の部分は、どう解すべきでしょうか。片方だけでもよいので知りたいです。


(1)I took the hand of a preacher man and
  we made love in the sun

(2)I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em
  what I've got I've been undressed by kings and
  I've seen some things that a woman ain't supposed to see

   

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2014/11/02 18:45:04
匿名質問者

質問者から

匿名質問者2014/10/28 02:08:59

(1)牧師さんや宣教師のことでしょうか。それとも、

   牧師みたいな人(真面目くさったお説教ばかりしている男性)を

   意味しているのでしょうか。

   さて、この文章は、牧師さん(或いは、超真面目な人)ですら、

   誘惑して、野外で愛の交歓をしたことだってあるんです。

   要するに、自分には どんな異性でも引きずりこんでしまう、

   それだけの、官能的魅力、手練手管があるのです。

   男性をさそう術に長けているのです。

   ・・・  という意味なんでしょうか?

(2) ジーン・ハローという女優のようなイメージを振りまきながら、

   モンテカルロで過ごしたことがあるのよ。

   大富豪にベッドに誘われたことだってあるのよ。

   ・・・ジーン・ハローは

      モンテカルロで何かしたことがあるんでしょうか。

      そうではなく、ハローにような色っぽい雰囲気で、

      モンテカルロの上流階級の社交パーティかなんかに出ていた、

      そういう経験もあるのよ、っていうことでしょうか。

   ・・・キング(複数系)とは、

      石油王とかホテル王とか、そういう大富豪のことでしょうか。

      それとも、本当のどこかの国の君主たちでしょうか。

      さて、そういう人に、服を脱がされたと、

      つまり、部屋に呼ばれ誘惑されたと言っているのでしょうか。

      それとも、単に、上着を撮ってもらったという、エスコートを

      していただいたということでしょうか。

回答1件)

匿名回答1号 No.1

匿名質問者

有難うございます。ただ、私がひらいたところ、フットボールの試合の話のように見えましたが・・

2014/10/28 22:16:12
匿名質問者

質問者から

匿名質問者2014/10/28 02:03:28

質問文を編集しました。詳細はこちら

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません