英語に詳しい方教えてください。


http://asthetraingoesthrough.hatenadiary.com/entries/2015/01/28
に載せたニュース記事なのですが、

a naturalized or natural born U.S. citizen who attempted to obtain a driver license fraudulently would not receive the same consideration, and would be prosecuted as a criminal.

この部分の後半なのですが、どうも文脈が理解できません。
「いずれにも等しく対応し、訴追することになった」等なら意味としてはしっくり来るのですが、would notとあるので違いますよね。who以下最後まで括るのが間違っているのでしょうか?

「(これまでは)対応に差があったが、(今後は)等しく訴追される」でしょうか?




回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2015/01/29 13:43:22
  • 終了:2015/02/05 13:45:03

回答(1件)

id:practicalscheme No.1

practicalscheme回答回数157ベストアンサー獲得回数422015/01/29 15:24:54

これまで→不正取得はidentity theftとして一様に訴追されていた

このメモ→不法滞在者については、嘘付いて免許取ってもそれが犯罪に使われてないならidentity theftとしては訴追されない。米国帰化者および生まれながらの米国籍保持者は従来どおりidentity theftとして訴追される

ですね。該当ページの翻訳はちょっと変です。帰化者ともともとの米国籍保持者で差がつけられるわけではありません。「帰化者および米国籍保持者」と「不法滞在者」の間で差があるということです。

元々の記事の内容については「何じゃこりゃ」という感じですが…何か重要な文脈が抜けているような気もします。

他2件のコメントを見る
id:practicalscheme

この政策ですが、親の事情などによりテクニカルには不法滞在だけど、社会的にはちゃんとしている人、への配慮なのかなと思いました。例えば次のようなケース:

http://yuichikawa.blog.fc2.com/blog-entry-2233.html

なかなか難しい問題です。

2015/01/29 16:09:12
id:eio

リンク先読みました。読み応えありました。
その1100万人が、この人のように模範的に生活しているなら(当人は苦しくても)社会的には問題とされないのでしょうが、、、

恩赦の条件についても勉強してみます。どうもありがとうございました。

2015/01/29 16:46:57

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません