1425113195 A life is like a garden. Perfect moments can be had, but not preserved, except in memory. LLAP


庭は完璧だと思える瞬間があっても、刻々と変わっていくものだから、それを持続することはできない。
でも、思い出の中には残っているのだから、それで良いじゃないか。

というような感じでしょうか。


長寿と繁栄を。

https://twitter.com/TheRealNimoy/status/569762773204217857

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2015/03/07 14:48:54
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答5件)

id:jwrekitan No.1

回答回数338ベストアンサー獲得回数120

ポイント100pt

人生とは庭園のようなものである。
完璧な瞬間も訪れるが長続きはしないもの。
そう、記憶の中のものを除いては。
~長寿と繁栄を~

と、自分なら哲学詩風に訳出しますね。だから意訳としては基本的に間違いは無いと思うのですが、「それで良いじゃないか」まで付け加えてしまうと屋久杉のような気瓦斯。

id:a-kuma3

回答をありがとうございます。
真面目な回答が椶櫚さんらしくて、そんな椶櫚さんが ぼくは大好きです。


ツイートしたのが 2015年2月23日なんですよね...

2015/02/28 21:54:18
id:jwrekitan

ほっ、褒められてもホワイトデーには何もあげないんだからねっ(動揺)

2015/03/01 14:40:33
id:takejin No.2

回答回数1543ベストアンサー獲得回数203

ポイント100pt

ごめんね、なんだか、言葉もないんだ。

合掌していいんだろうか

他1件のコメントを見る
id:akkeyyyy

id:a-kuma3 様、この方の母語は日本語ではない、という事ですか? それとも、「緩やかな伏せ字」としてのご返信ですか?

Ms./Mr. id:takejin009, isn't your mother language Japanese? ← This is that I'm saying.

2015/03/01 02:59:41
id:takejin

「君の論理も、もう展開されないのだな。もう、俺一人じゃないか」カーク

2015/03/01 08:53:46
id:rsc96074 No.3

回答回数4502ベストアンサー獲得回数437

id:a-kuma3

悲観的にとらえた役が多いですね。
彼にとっての Perfect moments とはいつだったのでしょうか。
LLAP

2015/03/01 10:34:59
id:NazeNani No.4

回答回数1615ベストアンサー獲得回数276

ポイント100pt

「人生は庭園の様だ。
 完璧な瞬間を持つことはできても、保つことはできない。
 …記憶の中を除いては。
 長寿と繁栄を。」

…そういえば昔、ミスター・スポックもこんな名言を残していましたね。:

「一本の花を植えることから、
 一人の人間が景色を作り変え始めることだってできるのです。」

https://shechive.files.wordpress.com/2015/02/10-times-mr-spock-blinded-us-with-brilliant-logic-10-photos-4.jpg
(引用元):10 brilliant Mr. Spock quotes

たった一本の花を植え始めることから庭園にまで育て、
全盛期の完璧な瞬間は永遠に咲かせ続けることはできないけれど、
人々の記憶には永遠に残るであろう…というような、
深い余韻さえも感じさせる人生の最期の名言ですね。
ご冥福をお祈り致します。RIP

http://www.jimis-cyberstore.com/store/media/live-long-and-prosper-tee-shirt-cbs114b.jpg

id:a-kuma3

>http://www.bbc.com/news/world-us-canada-31717210:title>

http://news.bbcimg.co.uk/media/images/81372000/jpg/_81372893_b_ivlqbu0aesbph.jpglarge.jpg

The Vulcan salute on a Canadian $5 bill was thought to be illegal

The Bank of Canada has said that it is not illegal to deface or mutilate banknotes.

<<

LLAP

id:akkeyyyy No.5

回答回数2ベストアンサー獲得回数0

ポイント100pt

遅ればせながら……

  1. 原文直訳を保持または含有
  2. できるだけ大乗仏教の概念で表現
  3. 古文風の表現(特に文法と書画の面で)
  4. 日本語の読みとして美しく(私にとって)

古文は幼少より超苦手(というか、授業で仕方なく教科書を眺めていただけの人間)なので、おかしい所を見つけたら教えてください。たくさんあると思います。

古文ぽく:

今生ひとつはこれ庭ひとつのやうごさんめれ
あらまほしき一刹那はあらむずらむ
然れど其は續かざるものかは
心中のかぎりとどまれり

長壽にと栄えにと

上記よみ:

こんじょうひとつは これ にわひとつの よう ごさんめれ
あらまおしき いっせつなは あらんずらん
されど そは つづかざるものかわ
しんぢゅうの かぎり とどまれり

ながとしにと さかえにと

現代文:

およそ一人の現世とは、一つの庭のようなものだ。
理想的な瞬間はありうるだろう。
だがそれは続かない。――いやしかし、
心の中にだけはあり続けるのだ。

長寿と繁栄を願う者なり。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません