英語でnew studentsといったばあい 転入生は含まれますか?含まれませんか?

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2015/03/27 00:37:40
  • 終了:2015/04/03 00:40:04

回答(6件)

id:taknt No.1

きゃづみぃ回答回数13537ベストアンサー獲得回数11982015/03/27 00:51:52

ポイント17pt

含まれません。

id:a-kuma3 No.2

a-kuma3回答回数4439ベストアンサー獲得回数18232015/03/27 01:46:28

ポイント17pt

含まれると思います。

辞書でひいてみると、「転入生」は transfer student ですが、「新入生」は、new student の他に、freshman の訳も掲載されています。

ちょっとググってみました。

Freshman Student Orientation
 Transfer Student Orientation
 Parent & Guest Orientation
 New Student Orientation Staff

http://www.sa.sc.edu/orientation/

New Student Orientation が Freshman Student Orientation と Transfer Student Orientation に分かれています。

こちらも、同様。
http://newstudent.missouri.edu/ -- New Students Programs
http://newstudent.missouri.edu/orientation/freshmen-students/ -- Freshmen Students
http://newstudent.missouri.edu/orientation/transfer-students/ -- Transfer Students

こちらも。

New Student Orientation Sessions
  ...
You are (or soon will be) a high school graduate or a transfer student that has COMPLETED 15 or fewer transferable hours since the time of high school graduation.

http://www.admissions.txstate.edu/admitted/orientation.html

こちらは New Student ではなく First Year Students で区別されている。

New Student Orientation
 First Year Students
 Transfer Students
 International Students

http://www.newstudents.ucla.edu/


New Student ⊃ Freshman Student, Transfer Student というふうになっているように思います。
年に複数回、新入生を受け入れている大学も多いようなので、日本での、

  • 四月に一斉に入学する新入生
  • 四月ではなく、途中で入ってくる転入生

という区分とは違ったニュアンスで New Student、Transfer Student が使われているように感じます。

id:sibazyun No.3

sibazyun回答回数1743ベストアンサー獲得回数2352015/03/27 02:01:11

ポイント17pt

転入生のことをnewを使っていいたいなら、
(He is) a student new to this school のようにいえばよいでしょう。

id:miky28i319 No.4

いとうけ回答回数9ベストアンサー獲得回数02015/03/27 23:42:47

ポイント17pt

(自分の経験上)含まれると思います。

id:jameslolipo No.5

jameslolipo回答回数3ベストアンサー獲得回数02015/03/31 16:36:16

ポイント16pt

含まれます。

id:NazeNani No.6

なぜなに回答回数1615ベストアンサー獲得回数2762015/04/02 08:07:11

ポイント16pt

厳密には転入生や編入生の場合には、transfer students、
大学等の新入生(一年生)の場合には、freshersやfreshmenで区別もできますが、
その学校やクラスに対して新しく加入したメンツであれば、
新入生であっても編入生であっても口語ではnew studentsとは呼べます。
実際に先生が、We've got a new student. He has been transferred.って
転校生を紹介していたことがありましたね。
(時々、スペルや名前を間違う先生でしたが、英語が母国語の先生です。)

只、文章で学校からの正式な手紙などでDear new studentと来る場合は、
一般的には、新しく入学した新入生の生徒のことを指すことが多いです。
英オックスフォード大学の、Dear new studentのウェルカムレターです。:
http://www.some.ox.ac.uk/CMS/files/1.Chapel%20-%20Freshers%20Welcome%20Letter%20-%202014.pdf
新入生(一年生)のFreshers' Weekについて触れられているので、
主に新入生向けなのが分かります。
ここは名門校なので、留年や編入はあまり考慮してないのかもしれません。

しかし、中には、編入や留年する生徒もいるので、掲示板などに貼られる
学校のレターには、Dear first year studentなどと書かれている場合が多いです。
https://www.ucl.ac.uk/english/Documents/1st-year-info-letter-2013-14
こちらは、留年等も考慮しているような文章の一年生向けです。

転入生向けには、別途、Dear transfer studentというレターもありました。:
http://physics.berkeley.edu/i-am-a-uc-berkeley/current-students/undergraduate/transfer-students
単位の持ち越しなどをして二年や最終年度などから編入してくる生徒もいるので、
Welcome Weekはあっても、新入一年生向けとは違う内容なのが分かります。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません