「stop point」を日本語でいうとどうなりますか。またその意味を教えて下さい。 下記の英文で使われています: Thus, this type of stop point will strongly limit the magnitude of the loss or surrendered open profits.
https://books.google.co.jp/books?id=dm6EvSzLYNAC&pg=PA137&lpg=PA137&dq=Thus,+this+type+of+stop+point+will+strongly%E3%80%80limit+the+magnitude+of+the+loss+or+surrendered+open+profits.&source=bl&ots=oaJ0NSYAIW&sig=FLKbwc9m5ivWKm2iav7Dcj80y0c&hl=ja&sa=X&ei=vTkVVfr8D8ehmQWGv4G4Aw&ved=0CCMQ6AEwAQ#v=onepage&q=Thus%2C%20this%20type%20of%20stop%20point%20will%20strongly%E3%80%80limit%20the%20magnitude%20of%20the%20loss%20or%20surrendered%20open%20profits.&f=false上記の一説だと思いますが、ストップロスポイント(損切り)ということだと思います。
コメントはまだありません
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ログインして回答する
コメント(0件)