匿名質問者
匿名質問者匿名質問者とは「匿名質問」を利用して質問した質問者。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら

私はキリスト教徒なのですが、勉強のために読んでいたクルアーンが怖すぎて読めなくなりました。

どうしたらまた読めるようになりますか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2015/09/24 19:55:34
  • 終了:2015/09/25 17:47:10

ベストアンサー

匿名回答2号 No.2

匿名回答2号「匿名質問」を利用した質問に回答すると「匿名回答○号」と匿名で表示されます。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら
2015/09/25 08:43:10

怖いのは信仰が揺らぐからでしょうか。
あらさがしする目のために、今の社会をよくしらべてからもういちど見た方がよいとおもいます。
豚由来のゼラチンが食べられない、豚酵素をつかって治療をうけたら地獄に落ちるという宗教ですよね。
 
あとつくば大の五十嵐教授事件の意味で怖いのであればクルアーンはやめるほうがいいです。

匿名回答1号

 
>つくば大の五十嵐教授事件の意味で怖いのであれば<
 
 世界的な風評・俗釈を要約すると「ムハメッドの母は売春婦だった」
という《悪魔の詩》の記述に、ホメイニが激怒して、作者に死刑宣告、
本人が逃亡したので、代りに翻訳者を暗殺したと伝えられています。
 
 いったい、それが事実なら、なぜ日本語の翻訳者だけを狙ったのか。
 翻訳者の恩師は、国際的イスラム学者で、はたして誰が得するのか。
 しかも、死刑宣告した最高指導者が亡くなって二年以上も後に……?
 


 ホメイニ師 イスラム最高指導者 19020924 Iran    19890603 86 /19000517(89)誕生日諸説
 井筒 俊彦    イスラーム学 19140504 東京 神奈川 19930107 78 /五十嵐 一の師/慶應大学教授
 Rushdie, Salman     作家 19470619 India 英 /19890214(41)死刑宣告~《悪魔の詩》
 五十嵐 一   筑波大学助教授 19470610 新潟  茨城 19910712 44 /0711 刺殺《悪魔の詩》翻訳
♀五十嵐 雅子     比較文学 1948‥‥ ‥‥           /一の妻“帝京平成大の女帝”

 
── 五十嵐 一《イスラーム・ラディカリズム ~
私はなぜ「悪魔の詩」を訳したか 199007‥ 法蔵館》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4831871788
 

2015/09/25 16:38:09
匿名質問者

ますます怖くなりました。クルアーンにおける神の行為や存在そのものが怖いです。進行が揺らぐとかでは全く無く、クルアーンの地獄に落ちる夢を見そうだからです。

2015/09/25 17:46:43

その他の回答(1件)

匿名回答1号 No.1

匿名回答1号「匿名質問」を利用した質問に回答すると「匿名回答○号」と匿名で表示されます。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら
2015/09/24 23:32:36

 
 信教の自由 ~ 教団や教義が、信徒を束縛してはいけない ~
 
 わたしは、プロテスタント系の私立一貫校に学びましたが、いささか
物足らなかったので、中年をすぎて、あらためて旧約聖書をSF文学、
新約聖書をイエス伝、讃美歌を愛唱歌集として再読しています。
 
 コーランは朗誦文学なので、日本語に翻訳されたものを黙読しても、
こころを打つものがありません。教養として学ぶなら、下記が秀逸です。
 仮病説・佯狂論はさておき、これ以上のガイダンスは望めません。
 
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/448009167X
── 大川 周明《回教概論 19420820 慶応書房 19911225 中公文庫》P268 村松 剛・解説
http://d.hatena.ne.jp/adlib/19921223 極月〆日の極東極刑
 
 わたしは通読していませんが、回教を論じるには不可欠の翻訳です。
── 井筒 俊彦・訳《コーラン(中)196401‥ 岩波文庫》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4003381327
 
 その文体は、どことなくユーモラスで、関西弁の趣きが感じられて、
わたしはいつも北山 修による「神の声」を思いだします。
 仏教徒のお経も、西洋の異教徒には、不気味な印象があるはずです。
 
── ザ・フォーク・クルセダーズ《帰って来たヨッパライ 19671225 東芝》
http://d.hatena.ne.jp/adlib/20091017
 放句戦士 ~ 帰っていったヨッパライたち ~
 

匿名質問者

いろいろ読んでみます。ありがとうございました。

2015/09/25 17:43:52
匿名回答2号 No.2

匿名回答2号「匿名質問」を利用した質問に回答すると「匿名回答○号」と匿名で表示されます。
「匿名質問」では、ユーザー名を公開せずに匿名の質問ができます。
詳しくはこちら
2015/09/25 08:43:10ここでベストアンサー

怖いのは信仰が揺らぐからでしょうか。
あらさがしする目のために、今の社会をよくしらべてからもういちど見た方がよいとおもいます。
豚由来のゼラチンが食べられない、豚酵素をつかって治療をうけたら地獄に落ちるという宗教ですよね。
 
あとつくば大の五十嵐教授事件の意味で怖いのであればクルアーンはやめるほうがいいです。

匿名回答1号

 
>つくば大の五十嵐教授事件の意味で怖いのであれば<
 
 世界的な風評・俗釈を要約すると「ムハメッドの母は売春婦だった」
という《悪魔の詩》の記述に、ホメイニが激怒して、作者に死刑宣告、
本人が逃亡したので、代りに翻訳者を暗殺したと伝えられています。
 
 いったい、それが事実なら、なぜ日本語の翻訳者だけを狙ったのか。
 翻訳者の恩師は、国際的イスラム学者で、はたして誰が得するのか。
 しかも、死刑宣告した最高指導者が亡くなって二年以上も後に……?
 


 ホメイニ師 イスラム最高指導者 19020924 Iran    19890603 86 /19000517(89)誕生日諸説
 井筒 俊彦    イスラーム学 19140504 東京 神奈川 19930107 78 /五十嵐 一の師/慶應大学教授
 Rushdie, Salman     作家 19470619 India 英 /19890214(41)死刑宣告~《悪魔の詩》
 五十嵐 一   筑波大学助教授 19470610 新潟  茨城 19910712 44 /0711 刺殺《悪魔の詩》翻訳
♀五十嵐 雅子     比較文学 1948‥‥ ‥‥           /一の妻“帝京平成大の女帝”

 
── 五十嵐 一《イスラーム・ラディカリズム ~
私はなぜ「悪魔の詩」を訳したか 199007‥ 法蔵館》
http://booklog.jp/users/awalibrary/archives/1/4831871788
 

2015/09/25 16:38:09
匿名質問者

ますます怖くなりました。クルアーンにおける神の行為や存在そのものが怖いです。進行が揺らぐとかでは全く無く、クルアーンの地獄に落ちる夢を見そうだからです。

2015/09/25 17:46:43
  • 匿名回答1号
    匿名回答1号 2015/09/27 21:29:40
     
    …… ルターは、ドイツ語訳の《新約聖書》を印刷したからこそ、宗教
    革命に勝利している。もしも、この当時イスラムが《コーラン》を印刷
    していたら、カトリックやプロテスタントを凌駕したのではないか。
    http://linkis.com/d.hatena.ne.jp/adlib/j4C4q
     紙本論余説 ~ 悪女 K子の長電話 ~
     

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません