justには、辞書によると「たった今」のほかに「ようやく」という意味もありますよね。例えば、I just finished my homeworkと言ったとき、「たった今」と「ようやく」では、内容に大きな違いがあると思うのですが、どのように使い分けをすればよいのでしょうか?

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2015/12/15 12:55:46
  • 終了:2015/12/16 00:54:55

ベストアンサー

id:NAPORIN No.1

なぽりん回答回数4485ベストアンサー獲得回数8312015/12/15 13:46:12

just単体はあまり「ようやく」の意味にならないです。
 
例文は宿題を「たったいま」おわらせた、のほうが絶対正しい。
ものの量について「キツキツ」みたいな「ちょうど」みたいな意味です。
「途中で砂糖が足りなくなったけど、袋に残った砂糖も全部あわせたら****足りた」というときもjustだけなら「ようやく足りた」ではなく「ちょうど足りた」というほうが正確な訳でしょう。
残念な意味を足すためにonlyをつけた only justならば「ようやく」のほうが正しい場合もありますが、こちらも「ちょうど」で訳す場合もあるのです。
 
とにかくjustはまず先に「ちょうど」とか「たったいま」だと覚えるほうが優先です。
 
http://ejje.weblio.jp/content/just より

[しばしば only を伴って] ようやく,やっと.
用例
only just enough food やっと[かろうじて]足りる程度の食料.


https://kotobank.jp/ejword/only から引用

2 *1つい…, ほんの…, たった…;やっと;…して初めて[ようやく];*2…の時以外は[時にしか](し)ない
I bought the car only last week.
つい先週車を買ったばかりだ
I have only just finished the work.
ついさっきその仕事を終えたばかりだ
It was only after the war that he learned English.
戦後になって初めて英語を学んだ.

*1:時を表す副詞(句・節)と共に

*2:文頭に置き主語と助動詞を倒置して

id:pchank

「ようやく」もfinallyの意味ではないのですね。よく分かりました。丁寧な回答ありがとうございました。

2015/12/15 13:56:34

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません