ジョジョの奇妙な冒険、単行本第一巻の誤植を発見しました。多分僕が初?かも。間違っていたらごめんなさい。


p・98の、右上のセリフなんですが、

誤 「ジョジョ!身苦しいぞ嫉妬にくるった姿はッ!?」

正 「ジョジョ!見苦しいぞ嫉妬にくるった姿はッ!?」

で、「見」と「身」のところが違うと思うんですが、「身苦しい」は漢字変換機能でも出てこないので・・・。

はてなで確認しようと思います。よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:2017/04/05 19:39:26
  • 終了:2017/04/10 06:47:11

ベストアンサー

id:miharaseihyou No.1

miharaseihyou回答回数4498ベストアンサー獲得回数5572017/04/05 20:45:13

集英社のタイポは昔からけっこう多いね。
「み」と「くるしい」を別々に変換したんだと思う。
忙しければ忙しいほど堅実に仕事をしてエラーを少なくしたいから短いセンテンスで変換しようとする人って多い。
パソで「み」を「身」と変換することが多いってだけだと思う。
そして誤変換を編集の校正の段階でも見過ごした。

見ていて心苦しいから見苦しいんであって、身つまり身体が苦しかったら病気だな。
見苦しいは時代劇なんかでよく使われている言葉だね。

id:EITO8

えっと、結局ただの誤変換なんですか?=誤植かな?

2017/04/07 19:35:35
id:miharaseihyou

活版印刷じゃないから誤植じゃありません。
データ入稿だから、元は作者のミスだと思います。
校正の段階で編集でチェックするんですが、教養が足りなかったのか時間が足りなかったのか・・・。
誤変換と校正のミスですね。
集英社って寝る閑無いほど忙しいそうです。
そのうち仏が出るかも・・・。

2017/04/07 20:13:52

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません