[至急]これを英語に訳していただけませんか?


今回の取引に関してはご迷惑をおかけしています。
取引のトラブルに関してPayPalに問い合わせたところ、返金はできないととことでした。
私が請求書通りに返金してしまうと2重払いになってしまうため払わないでくれと注意をうけました。
また、問題を解決するにはPayPal側からこのIDをショップ側に伝えてくれといわれました。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2017/11/16 21:24:37
  • 終了:2017/11/23 21:25:05

回答(1件)

id:adlib No.1

adlib回答回数2001ベストアンサー獲得回数1292017/11/16 22:51:00

 
(訳文)We are sorry for the transaction this time.
 I contacted PayPal regarding transaction problems, but it was
that I could not refund it.
 When I repaid it according to the invoice, I was paying double
payment and I was told that I would not pay.
 Also, to solve the problem, it was said that PayPal side would
tell this ID to the shop side.
 
(戻訳)今回は取引にごめんなさい。
 私は取引上の問題に関してPayPalに連絡しましたが、返金できません
でした。
 私が請求書に従ってそれを返済すると、私は二倍の支払いをしていま
した。私は支払いをしないと言われました。
 また、問題を解決するために、PayPal側がこのIDを店側に伝えると
言われていました。
https://translate.google.co.jp/
 

  • id:uunfo
    あなたの立場が、店側なのか、店の顧客で購入者(支払者)なのか、店の取引相手で納品者(請求者)なのかが判然としませんね。
  • id:portal18
    uunfo さんのとおりで、より正確に翻訳してもらうためにはもう少し具体的な情報が必要そうですね。
    どのような立場で発言したいのか、というのは日本語ではあいまいにしても通じますが、外国語では重要になってきます。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません