「europe」の語源はギリシア語のエウロペということですが、
ここからどのように英語でヨーロプと発音されるようになったのでしょうか。
専門ではないため、調べ方が全くわかりません。
もし解答をご存じの方や、
調べ方に良い意見がある方は教えていただけますか。
апапапапвапвапававпвапва
ちょっと言葉が足らなかったですね。
言語によって発音規則があるということはわかっています。
その上で
「ギリシャ語のエウロペがどういった経緯でヨーロプになったか」
どちらかというと英語の発音に関する経緯が知りたいのです。
英語の発音は、同じゲルマン語派のドイツ語から見ても特殊だと思います。
というかヨーロッパ言語から見てもかなり特殊だと思います。
現にドイツ語の「europe」は「エ」と発音していますよね……?
どうして「eu」という綴りが「ヨー」と発音されるに至ったの?
という方向性の疑問です。
コメント(6件)
多少は表記の揺れがあるといってもだいたいの綴りは決まってるんだから
それに言語特有の発音規則を当てはめるだけじゃないの?
だから似たような綴りでも
ゲオルクがジョージになったり
アンリがヘンリーになったり
エルメスがヘルメスになったり
ヨーゼフがジョセフになったり
マルガリータがマーガレットになったりするわけじゃん?
ある程度数を覚えると
こういう綴りのときはこういう発音になるってのが
分かるようになってくると思うんだけど
普通はヨーロプではなくユーロプと書くと思うんだ
というか自分は学校でそう習った
じゃあネイティブの発音を実際に耳で聞くとどうなのかというと
自分の耳にはエウロプと聞こえるんだ
つまり綴りの通りなんだよね
だから変遷がどうとか聞かれても何も無いとしか言いようがない
あとドイツ語はɔʏˈroːpaとあるからエよりもオに近い発音のようだ
ドイツ語ではɔyˈroːpa
つまり英語では「j」(日本語に表すならヤ行)の発音が顕著ですよね。
ここでは「europe」を元にして聞きましたが、
ヨーロッパ言語って発音上はほとんどローマ字読みできるじゃないですか。
なぜ英語の発音はローマ字読みできないのか、というのが私の疑問です。
ドイツ語はそう読むから、イタリア語はそう読むから、英語はそう読むから、
ということを聞きたいのではないのです。
言語学的に英語の発音について知っている方へお願いしたいです。
そういうコアな質問は万人単位の回答者がいる他所の質問サイトでした方がいい
ここの回答者はせいぜい数十人ってとこだから
あなたの質問に回答できるような専門家はいないと思うよ
たとえばさ
こんにちはの「は」の発音がwaなのはなぜか言語学的に説明してください
みたいな質問されて答えられる日本人は何人いると思う?
そうですよね、良し悪しではなくて適材適所ですよね。
コアな、この場合は言語学と決まっている質問なのだから、
学術的に答えてくれる場所を探します。
コメントもどうもありがとうございました!
将来同じように疑問に思った方がいるかもしれないので、残しておきます。
「英語の歴史 過去から未来への物語」中公新書、寺澤盾著
この本がまさに私が求めていた答えを載せていました。
>英語では母音の綴りと発音の間にも乖離が生じている。(中略)
>そして、英語以外の言語、たとえばドイツ語やフランス語では(具体例なので中略)だいたいローマ字読みされる。
>ところが、英語の場合は、母音字の名称は(具体例なので中略)元のローマ字の発音から大分離れている(中略)
>それには、かつて英語で起こった大規模な母音変化がかかわっている。
104pより
他にもnightの「gh」は何なのかという話などさまざま載っていて、
しかもこれではわかりづらすぎると綴り字改革をしようとしていたことも載っていました。
良著です。