Japan pushes use of cashless payments as Olympics approach and banks strain


banks strainを構文的にどう解釈したらいいでしょうか

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 13歳以上
  • 登録:2018/06/20 17:24:19
  • 終了:2018/06/21 14:22:39

ベストアンサー

id:a-kuma3 No.1

a-kuma3回答回数4740ベストアンサー獲得回数20322018/06/20 18:05:54

構文という意味では、"Japan pushes ~ approach" と、"banks strain" の二つの文を and でつなげています。
strain は、「懸命に努力する、全力を尽す、力む」の意でしょうか。
strainの意味・用例|英辞郎 on the WEB:アルク

記事の後半で、"The financial industry is already stepping up efforts." 以降の 2パラグラフが、"banks strain" の内容になってます。

id:omaruko

>二つの文を and でつなげています。
banksは名詞なんですね。最初動詞かなと思っていました。銀行は懸命に努力するということですね。

本件理解できました。ありがとうございます

2018/06/21 14:22:24

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません