- nginxのevalモジュールについての説明が下記URLにあるのですが、英語のためどなたか和訳できる方がおられましたらお願いします。…
xxmasaxx2012/01/15
1
1
300pt
- 【海外各国で日本はどのように報じられているか】 海外各国のメディアで日本はどのように報じられているかを日本向けに翻訳し て掲載しているまとめサイトを"…
mkonomi2011/07/15
2
5
100pt
- 【求む:日本語で読める米国メディアの震災原発関連記事】 -- 回答受付中にもコメント欄を開いています -- 日本のニュースだけでは伝わらない海外のニュース…
mkonomi2011/04/14
1
3
60pt
- 英文の意訳をお願いします。 http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article5139609.ece から以下の部分だけで結構です。…
rojitrance2010/10/22
1
100pt
- MygengoをJavaで使いたいのですが、うまくいきません。…
taku-woohar2010/08/18
3
1
80pt
- 医学用語の英語の日本語訳を教えてください。…
tamami-san2010/06/07
1
60pt
- 英語の医学用語の英語訳を教えてください vascular endothelial growth factor plasminogen activator inhibitor 1 thick blood syndrome gastroesophageal refl…
tamami-san2010/06/06
5
100pt
- 英日翻訳をお願い致します。原文は: 「“I need to have control over my pitch to defeat the men I must face,” I told him, my voice sounding like a hall…
tamami-san2010/05/31
1
60pt
- 英日翻訳をお願いします: 「On that night, I traveled in my new VW to El Castillo. The moon was full, the coyotes were howling at her, and I felt a col…
tamami-san2010/05/31
1
60pt
- 英日翻訳をお願いします。原文は: 「The next week, not only did I strike out 15 Tijuana batters, but Father Cook also told me he was sorry!…
tamami-san2010/05/26
3
80pt
- 英日翻訳をお願いします。原文は: 「However, when Father Cook began to fondle me and play with my breasts, I knew I needed to ask something from the gr…
tamami-san2010/05/26
2
70pt
- 英日翻訳をお願いします。原文は: 「For years, ever since Father Cook began to molest me, I hid from the Church and traveled by my bike, every month, a…
tamami-san2010/05/26
1
60pt
- 英日翻訳をお願いします。原文は: 「I would not have fallen in love with my agent if he hadn’t tried so desperately to discover my secret. Honestly, i…
tamami-san2010/05/26
1
60pt
- 英日翻訳をお願い致します。原文は 「Just beyond El Castillo, the largest pyramid of the group, Mr. Wilmington came upon a large ball court where Mayan …
tamami-san2010/05/13
2
70pt
- 英日翻訳をお願い致します。原文は 「Even though I was able to strike out batters with utmost consistency, I had made no wild pitches, and my brother ha…
tamami-san2010/05/13
2
70pt
- 英日翻訳をお願い致します。原文は 「It was this comment by Wakefield that got Andrew Wilmington doing some research into the Mayan religion. He knew th…
tamami-san2010/05/13
4
92pt
- 英日翻訳をお願い致します。原文は 「They recorded my delivery in slow motion, and what they determined was that I was able to put a variety of slight r…
tamami-san2010/05/13
1
60pt
- 英文の日本語への翻訳をお願い致します。 「The spit ball, the sharpened cleats of Ty Cobb, the dirty play of the Gas House Gang, the gambling of the Bla…
tamami-san2010/05/06
1
60pt
- 英文の日本語への翻訳をお願い致します。 「I knew playing in the majors would be a totally different experience for me. These were men who did everythin…
tamami-san2010/05/06
1
60pt
- 再度質問します。前にご回答くださった方が一人だけでしたので、恐縮ですがもう一度失礼します。…
tamami-san2010/05/06
1
60pt