人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

米国スミソニアン航空宇宙博物館新館で一般公開が始まった原爆投下機エノラ・ゲイの名前は、一般に言われるパイロットの母親の名前ではなく、実は「天皇を殺せ」という意味だったという説があります。ヘブライ語でエノラゲイは本当に「天皇を殺せ」という意味になるのでしょうか。

●質問者: ShinRai
●カテゴリ:学習・教育 政治・社会
✍キーワード:エノラゲイ エノラ・ゲイ スミソニアン パイロット ヘブライ語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 7/7件

▽最新の回答へ

1 ● opponent
●20ポイント

http://members.at.infoseek.co.jp/akyonn/yyy2.htm

日本人に謝りたい(ユダヤ長老が語る戦後処理の真実)

日本人に謝りたい(ユダヤ長老が語る戦後処理の真実)

原爆搭載機「エノーラ・ゲイ」は@@を抹殺せよ

【その証拠を示そう。広島へ原爆を投下したB29の腹に書かれてあったあ

まり見なれぬ二語がある。Enola Gay がそれである。

この意味ははとんど日本では知られていないようである。それはイディッ

シュ語である。イデイッシュ語とは中東欧のユダヤ人が使っていた言葉で、

現在はニューヨークのユダヤ人の間で多少使われている程度であるが、第二

次大戦前までは中東欧で非常によく使われていた音語で、ヘブライ語、ロシ

ア語、ドイツ語の混血語といえよう。

さてEnola Gayの意味であるが、「@@を屠れ」がそれである。ユダヤ勢

力が君主制を国家被壊のため非常に重要な第一段階と考えていることは再三

触れたが、日本の「天皇制」は第一次大戦でロシア、ドイツ、オーストリー

・ハンガリーの三大王冠を射落した後残るのは日本の「天皇制」であったこ

とも触れたが、いよいよ最後の目的を達しようとするわけである。

戦局の行方は問題ではなかった。君主制廃止への最後の攻撃である。ただ

し、これは天皇を直接宮城攻撃によって抹殺するという意味では勿論ないが

、いずれにせよ、これがユダヤ勢力の筋書通り運ばれたという事実はこれで

証明される】

――これでしょうかね?

参考:

http://en2.wikipedia.org/wiki/Enola_Gay

Enola Gay - Wikipedia, the free encyclopedia

◎質問者からの返答

さっそくに面白い本をご紹介ありがとうございます。

このモルデカイ・モーゼという「ユダヤ人」は、もしかしたら訳者である故・久保田政男さんかもしれませんね。彼の書いたフリーメーソン本はなかなか面白かった。でもすでにお亡くなりになっておられるようですね。(不審?)

下のほうのWikipediaには、イディッシュ語のことは書いてありますか? 広島に原爆を投下した全日に、飛行機の機体に「Enola Gay」という文字を塗装したという記述があります。やはり、怪しいですね。

イディッシュ語のことに詳しい方おられたら、参加お願いします。


2 ● gwinzi
●0ポイント

http://homepage3.nifty.com/gun-q/quiz/gto/gto2_1/20.htm

ここでは「そのとおり」という意味という回答を指定しています。

◎質問者からの返答

テレビを、通説を、信じていいかどうか、という問題なのです。どうしたら、裏がとれるのでしょうね。


3 ● gwinzi
●0ポイント

http://www.google.co.jp/search?q=cache:dDzEZ4W5KH8J:homepage3.ni...

すみません 先ほどのは勘違いでした すみません。


4 ● opponent
●25ポイント

http://en2.wikipedia.org/wiki/Enola_Gay_

Enola Gay - Wikipedia, the free encyclopedia

(Hazard)_Tibbetts

Enola Gay (Hazard) Tibbetts - Wikipedia

それらしいものを見つけてしまったので思わず回答してしまいましたが、このアーティクルや下のようなアーティクルを見ると、パイロットのポール・ティベッツの母親の名前は実際にエノラ・ゲイという名前だったようですね。

エノラは、次の ”Behind the Name” によれば、20世紀に登場した名前で、意味は不明だとしていますが、このように(命名用の?)辞書にまで登場するところを見ると、それほど珍しい名前でもなさそうです。

仮に、エノラ・ゲイがイディッシュ語の「〜を屠れ」というフレーズの発音に似ていたとしても、それは「たまたま」だったのではないでしょうか? ポール・ティベッツが「たまたま」そのイディッシュ語の意味を知っていて、さらに実の母親の名前と一致したため、爆撃機にそのような意味を込めて『愛称』をつけた、というのはいささか無理があるように思います。

とすると、やはり母親の名前(Enola Gay Hazard)から、そのまま単純に爆撃機の愛称にしたと考える方が自然ではないかと思いますが……。いかがなものでしょう。

http://www.behindthename.com/nmc/eng_5.html

Behind the Name: Traditional English Names

Behind the Name: Traditional English Names

”ENOLA f English

Pronounced: e-NO-la

Meaning unknown. This name first appeared in the 20th century”

訳:

【エノラ 女性名 英語

発音: e-NO-la(エノラ)

意味 不明。この名前は20世紀に最初に登場した】

http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~roes/f_dc.html#7

http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~roes/n_15e.html#4

http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~roes/p_163.html#6270

ティベッツ家の家系図

http://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Tibbets

Paul Tibbets - Wikipedia, the free encyclopedia

Paul Tibbets - Wikipedia

◎質問者からの返答

エノラ・ゲイさんは実際に生きていらしたのですね。だとすると、通説がやっぱり正しいということになりますね。どうもありがとうございました。


5 ● masaomix
●10ポイント

http://www5d.biglobe.ne.jp/~ros/alp/e8.htm

私は、enola=aloneだろうと思っています。

おそらく意味は、

alone 俺達だけで

gay 派手に決めちゃおうぜ

連合国の中で米国だけが極東での戦闘を終結させる。

したがって米国のみが極東の戦後処理にあたる。

そういう意思の表れであったろうと考えています。

種々異論はあると思いますが、

米国が「敵の大将の首を取れ」などという

日本的な発想をするとはあまり考えられませんし、

またヘブル語系統の中でもローカルな存在であるイディッシュ語まで持ち出して

兵士の志気を鼓舞できるとは考えなかったでしょう。

むしろ戦後処理において、日本は米軍の単独進駐によって占領されたこと、

朝鮮戦争においてもほぼ米軍100%という「国連軍」を組織したことなどから、

結果論的に「俺達だけで」が検証できるものと思います。

そして、この「エノラ・ゲイ」路線が今なおアフガンで、イラクで、

半世紀以上の年月を経て続けられていることに

大きな危機感を感じます。

◎質問者からの返答

EnolaがAloneの逆綴りの造語であるということまでウェブで知りえたことは収穫でした。

それにしても、アメリカの路線についての危機感は共感します。


1-5件表示/7件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ