人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

映画「ブルース・オールマイティ」の中で、テレビ局から追い出された主人公が、その局に対して毒づくシーンがありました。確か「WBW」とかそんな感じの名前(定かではありません)のテレビ局で、それに対して『「わからずやの○○の○○」の略か!?』みたいに叫んでいました。この具体的なセリフの英語・日本語訳はなんだったかお分かりになりますでしょうか? 変な質問で申し訳ありません。少しでもお分かりになりましたら幸いです。

●質問者: saki9
●カテゴリ:芸術・文化・歴史 生活
✍キーワード:セリフ テレビ局 ブルース・オールマイティ 名前 日本語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● jetalone
●40ポイント

http://www.allmoviescripts.com/movie-scripts/497

ズバリの回答でなくてすみません。上記のサイトへ行くと、PDF形式で台本が読めますよ。”Read ”Bruce Almighty” now!”をクリックしてください。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

読んでみたのですが…問題の箇所は見つかりませんでした。

映画オンリーのことなのでしょうか。

でもとても面白かったです。ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ