人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

欧米の名前をカタカナで「ジョン・スミス」などと書きますが、「ジャン=クロード・ヴァン・ダム」のように「=」が付いてる時があります。これはなんですか?

●質問者: Patena
●カテゴリ:科学・統計資料 生活
✍キーワード:カタカナ ジョン・スミス ダム 名前 欧米
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 10/10件

▽最新の回答へ

1 ● tokenring
●13ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1068574876

外国人の人名の区切り文字として「=」や「・」が使われますが、どちらが成り立ち的に古いですか?また、どのような条件で区別して使いますか? 例えば、「マルコ=ポーロ.. - 人力検索はてな

これはご覧になりましたか?

◎質問者からの返答

結論は出ていないようですが。


2 ● えり
●13ポイント

http://www.hatena.ne.jp/

はてな

URLはダミーです。

日本人名は 「山田 太郎」 のように姓と名がはっきり一単位(?)でわかりやすいですが、外国人名だと「Anne-Marie」のように「-」で繋いだものがひとつの名前、ということがあります。この「-」を「=」で表しているのだと思います。

例えば例として挙げておられる「ジャン=クロード・ヴァン・ダム」の場合ですが、アルファべット記だと「Jean-Claude Van Damme」となります。

◎質問者からの返答

-の意味は何でしょうか? 単に接続するための記号であれば、カタカナ表記する時には無視してジャンクロードにするべきだとおもうのですが。


3 ● elixir
●13ポイント

http://www.cafeglobe.com/cafe/forum/forum.cfm?room=general&actio...

差はない説

http://cow.lang.nagoya-u.ac.jp/jbib/manual/hyouki.html

使い分け

◎質問者からの返答

やはり結論はでていないみたいですね。


4 ● hans
●13ポイント

http://www.hatena.com/

はてな

JohnとSmithの間のような通常の単語の区切りは一般的に中黒「・」に置き換えられます。フランス系の名前だとファースト・ネームにJean-Claudeのように-が入りますが、これはイコール「=」に置き換えるのが一般的です。普通”-”を使わないのは音を延ばす意味の「ー」と区別が付かないからです。

◎質問者からの返答

ふーむ。


5 ● Gyokuran
●13ポイント

http://www.hatena.ne.jp/_

どちらでも同じだと習った気がします。

うろ覚えでしたら申し訳ありません。

http://www.google.com/search?num=50&lr=lang_ja&q=

Google

マルコ=%20マルコ・%20ポーロ

どちらの表記法も多用されているようです。

◎質問者からの返答

やっぱそうですよね。


1-5件表示/10件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ