人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

下記のイタリア語文章は、
イタリア語で訳すとどうなりますか?
プロの翻訳家のような正確なものでなくても、
かまいませんが、大体予想されるであろう訳でも良いです。
正しいことに越したことはないですが、お願いします。

Il cece e` legato a un episodio sanguinoso della storia italiana:quello dei Vespri Siciliani. la rivolta di palermo del 1282, che vide la fine del dominio angioino in Sicilia,consacro` per breve tempo la parola ciceri(ceci)come discriminante tra la vita e la morte:i francesi,infatti,erano incapaci di pronunciarla senza accentare la i finale e i Siciliani,ansiosi di sterminarli,di essere Francesi travestiti a pronunciarla:chi diceva ciceri,veniva ucciso.

以上です。

●質問者: taverna
●カテゴリ:学習・教育 グルメ・料理
✍キーワード:DI LA Per TRA UN
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● torimori
●40ポイント

http://babelfish.altavista.com/

AltaVista - Babel Fish Translation

「Sicialian Vespri. の歴史italiana:quello の血のエピソードへのgarbanzo の豆のe` の遺産1282 年のPalermo の反乱、それそれは生命見たと実際はaccentare なしのそれを発音するためにmorte:i のフランス人の間で区別する短い時間の単語のciceri(ceci)come についてはシシリーの支配権のangioino の終わりを、consacro` できなく端は、予期しているSicialian はフランスのtravestiti であることのそれらを、pronunciarla:chi によって言われたciceri に根絶するために、殺されて来た。」

SYSTRANの自動翻訳で、Italian→English→Japaneseと変換した結果です。

全く役に立たなければポイントは結構です。

◎質問者からの返答

ありがとうございました。

私自身、大まかに訳せていたのですが、

細かいところがわからなかったので、すっきりしました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ