人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「アジアのいかしたTシャツ」っていうサイトありますね。あんな感じで日本で売ってる製品のおかしな英語表現?を詳しくまとめたサイトってありますか?できれば日本語訳(エキサイト翻訳みたいなのはダメ)が判るか、いっそ日本語で書かれているサイトがあるといいんですけれども...(どうおかしいのかが、英語読んでも良く判らないので)。
服についてのオカシな表現が充実していると嬉しいです。実例が豊富なところを希望します。

●質問者: emmet
●カテゴリ:旅行・地域情報 生活
✍キーワード:なのは アジア エキサイト サイト ダメ
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 5/5件

▽最新の回答へ

1 ● k318
●15ポイント

http://allicat.com/brandon/funny.htm

Funny Phrases

Funny Phrasesがあります。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

すみません、実例がものすごく少ないように見えたのですが、過去データ?がどこかに格納されてるのかしら…。


2 ● dalian3
●23ポイント

http://www.mo-hawaii.com/go/jet/31/main2.html

フライトアテンダントは見た

写真はないのですが、フライトアテンダントのつぶやきで、こんなのがありました。

http://okweb.jp/kotaeru.php3?q_id=904524

すみません、ここも写真がありません。

以下は、引用です

---

ヘンテコな英語やいかがわしい英語の書いてあるのを見ると、引かれますね。社会的信用をなくすって事です。

ロンドンに行った時、現地の英国人の友人が着ていたTシャツには毛筆の漢字で「自殺」と書いてありました。着ている本人はその意味をわかっちゃいないので、教えてあげたところ、本人はショックを受けていました。我々日本人が見ると、そのようなTシャツって引いてしまいますよね。それと同じ事です。

以前に東京のどこかの店で売られているのを見かけたTシャツには「Fast Man」って書いてあるやつがありましたが、米国人がそれを見ると「走るのが早いスポーツマンの男」のような意味ではなく、あっちが早い・・・すなわち「早漏」ってな意味にとられてしまい、引かれてしまいます。

同様に「Jerk Off」って書いてあるのを見かけましたが、こんなの着ていると、誰も相手にしてくれないでしょう。

だから、書いてある意味には充分と気を付けましょう。書いてある文字がその人の主張だととられる場合が多いので。

http://llyt50.mo-blog.jp/01/2004/06/vol37temporio_a.html

Blogzine 繝悶Ο繧ー莠コ

英語に訳すと、「vanity(虚栄)」

調べてみたけど、シャレが効いてるんだか、なんだか良く分からんですw。

http://tinyninjas.com/store/cpshop.cgi/129275928

「ブッシュのクソ野郎」というところでしょうか。

http://engrish.com/

Welcome to Engrish.com!

本題からは、ずれますが、ここにあるような英語表現は、とても奇妙に感じるようです。

◎質問者からの返答

たくさん紹介ありがとうございます。

そうなんです、今度英語圏に旅行に行くものですから、手持ちの洋服などに書かれている言葉が妙に気になって。自分のよりも、こども服にはたくさん書いてあるので気になって...。


3 ● Walknochen
●23ポイント

http://www.engrish.com/

Welcome to Engrish.com!

間違った英語表記を笑うサイト。

日本人の感覚だとこんなのまで!?ってのがあって面白かったりもします。

http://sitek4.daa.jp/archives/000810.php

Site K4: 海外で口にしてはいけない日本語とは何か? 決定版

質問とはずれますが日本語だけどあちらでは

ヤバイ意味になる言葉の特集

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

1番目のサイトは既出でした。

2番目のは、確かに...気をつけなければいけませんね。


4 ● shiho77
●1ポイント

http://www.yk.rim.or.jp/~nishiy_e/nippon/index.html

どれも面白いのですが「その69 東急ハンズ」から読み始めるのがお勧めです。

http://www.chipchat.ne.jp/AsiaPacificSpeech.ja.html

ChipChatが日本で体験したこと

”日本で成功するための三原則”などChipchatさんが日本で体験して感じたことです。

http://www.big.or.jp/~aochan/column/99novdec.html

マレーシアです。ファッションについて面白い解説があります。

◎質問者からの返答

すみません、質問の内容とご紹介いただいた内容とがかなり違います。


5 ● shiho77
●22ポイント

http://comedy21.seesaa.net/article/100049.html

☆21st Century Comedy: 漢字のタトゥー、英語のTシャツ

前記、質問の意味を理解していませんでした。すみません。

引用:「変な日本語があるわけだけど、日本人が着ている英語のTシャツ、あれも実はおかしいんじゃないか?」

http://mentai.2ch.net/english/kako/988/988040882.html

街で見かけた、間違い英語(みどくつ英語)

2チャンネルです、「看板や、店の案内、Tシャツのプリントなど、街でみかけた インチキ英語(?)」

http://www.ryokojin.co.jp/6f/tanaka/bn/tanaka025.html

引用:「文房具やティッシュの箱などに書かれているコピーともなんともつかない妙な英語だ。」

商品名が、ネイティブからすると変に思えるという話題について

http://www.eigotown.com/bikkuri/2003.shtml

To eigotown. eigo college, ryugaku, community

日本にあふれるびっくり英語を探せ!

『第1回「びっくり英語」賞』です。

http://masahiko.boo.jp/cgi-bin/movable/mt-comments.cgi?entry_id=...

引用:「まいど。Tシャツですか。Bitchとかあきませんわね」

http://www.jingai.com/bosozoku.html

Bosozoku

これはオマケです。

海外から見た日本の暴走族って面白い解釈です。

◎質問者からの返答

補足ありがとうございます。

けっこう、英語(みたいなの)書いてある服、あるんですよね。なんかそういうのを「これはヤバいだろう」と突っ込んでもらえるサイトを作って、それは海外に持ち出さないようにしようとおもいます。

ありがとうございました。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ