人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「こだわり」のかっこいい言い回しの英訳を考えてください。短い英文でお願いします。

●質問者: momosan
●カテゴリ:生活
✍キーワード:英訳 言い回し
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 11/11件

▽最新の回答へ

1 ● aki73ix
●13ポイント

http://www.d7.dion.ne.jp/~aoki2/e-diary.htm

本来こだわりってあまり言い意味じゃないんですが、「policy」とかそっちの意味ですよね?

persistenceもいいかな?

particularity だとあまりかっこよくないですが、そのままの意味ですね『好みにうるさいとか』

fussy という言い方もあるようですね

http://bbs5.otd.co.jp/goodinfo/bbs_plain?range=8&base=1627

いどばた知恵袋

picky----You are so picky.

好みにうるさい ---- dainty

選り好みする → 偏食をする

(やや非難の意味を含むかも)

pickyの同義語で:

choosy--細かく選ぶ(人)、選り好みする

* fastidious ーーa. 高い基準を持っている、うるさ型の

普通の水準では満足しない、

b. デリケートな扱いを要求する(人)

c. こだわりのある(職人芸)

finical ーーー 好みに非常にうるさい、

自分をよく世話をしろと要求する(人)

finicky (finicky recipe=細かく気をつけて丁寧に

注意を払う必要のあるレシピ)

finicking (上と同じ)

fussy ---a. すぐ怒り出す、ごてごてとした(飾り)

b. 非常に注文の多い、うるさい、

c. 高級な物にうるさい(人)

particular -a.一人の、その、

b.ある一つのことに非常に詳しい(説明など)

c.非常に細部にこだわった

persnickety-a.非常に細かいことにうるさい

b. snob 高慢ちきの性格を持つ

だそうです

色々ありますね

◎質問者からの返答

単語より英文がよかったですねぇ。それにしても、たくさん調べていただいてありがとうござます。参考にいたします。


2 ● くいっぱ
●13ポイント

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=give+over&word_in2=%...

スペースアルク:英辞郎検索結果

I’m none given over to thats way.

それはちょっと譲れネェぜ。

◎質問者からの返答

おお〜なんかいい感じであります!

こんな感じでお願いします!

kuippaさんもまた良いの思いついたらお願いします。もう少し募集しますね。


3 ● sugiyasato
●13ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B3%A4%C0%A4%EF%A4%...

こだわる - goo 辞書

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B3%A4%C0%A4%EF%A4%...

こだわり - goo 辞書

こんなのが参考になるでしょうか。普通にはstuckあたりが個人的にはピンときますが,

かっこいいかどうか。はまってるって感じですね。

http://www.google.co.jp/search?q=cache:4jjMcP0AkMYJ:www.melma.co...

ここでは”I like substance over style, always,”が”私はいつもスタイルよりも実質の中身にこだわる。”と訳されてますが,「こだわり」は意訳かな。こんなのもありかな。これはきっと言ってる人がかっこいいんですよね。

http://www.ipc.akita-nct.ac.jp/~kuwamoto/wakamono.html

日本語の若者ことばの英訳語彙集

ここは面白そうなので挙げておきますが,このなかでは「はまる」が近いかな?

要するに前後の文脈からどんな意味で使うのかという情報に基づいて考えないといけないですね。

「わが道を行く」なら”going my way”ですね。

(オヤジっぽくてあんまりかっこうよくないなぁ。)

「〜主義で生きる」だったら”act(or live) on policy(or principle)”とかなんとかですかね。でもちょっと政治的かな。

「首尾一貫していること」「筋を通すこと」ならconsistencyとかsteadfastnessですね。

リーゼントや学ランが格好いいという人もいますから。

そもそも「こだわり」がもともとはそんなに「かっこい」い意味ではないので,日本語の段階で言い換えを考えてもらえるとよい回答が得やすいかと思います。

◎質問者からの返答

1番目と2番目はチェック済みでした。

言葉足らずですいません。

私の中では、consistencyが好きですね。

えっと、文脈についてですがモノ作りをページで

作るときにこんなこだわりがあって作ってますみたいな感じです。

言い換えると、「これは他の所に負けないぞ」かな・・・

わかりにくくてすいません(^^;


4 ● Maiya
●13ポイント

http://diarynote.jp/d/53452

英雑録「らばっ」

こだわりの範囲が英語に対して広すぎるんですけど、ものを選ぶときにこだわりがあるというこだわりなら、

「I’m fussy when it comes to cars」(車に関してはこだわりがある)

仕事など、つきつめているという意味のこだわりなら

「He’s got pride in his job」(自分の仕事にこだわりがある)

というような言い方もできます。

◎質問者からの返答

2番目がよかったですね!

言い換えると突き詰めているって事になるのかな?

できれば、もっと短くなりませんかね・・・(^^;

たとえば、自動車メーカーのCMとかでロゴの隣にあったりするやつです。

あぁ〜わかりにくいですねぇ・・・。


5 ● mai-1997
●13ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1090344757###

「こだわり」のかっこいい言い回しの英訳を考えてください。短い英文でお願いします。 - 人力検索はてな

That’s a piece of cake !

朝飯前だぜ!

So what?

だからなんだつーの?

Every dog has its day

犬も歩けば棒に当たる

like fahter,like son

カエルの子はカエル

Money makes the world go round

地獄の沙汰も金次第

Beats me

参ったぜ

It’s now or never

やるなら今だぜ!

◎質問者からの返答

う〜ん。ごめんなさい。

私のイメージとは遠いです。

もっと期待してますね!


1-5件表示/11件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ