人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

機械部品(ダボピン、シール受、パッキン等)の和→英訳が調べられるサイト、お願いします。通常の辞書サイトではなく上記工具・機械部品などの専門用語をカバーしているサイトをお願いします。

●質問者: chipper
●カテゴリ:ビジネス・経営 政治・社会
✍キーワード:カバー サイト シール 専門用語 機械
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 5/5件

▽最新の回答へ

1 ● きゃづみぃ
●16ポイント

http://www.nova.co.jp/webdic/webdic.html

パッキンならありました。

ダポピンは ありませんでした。

◎質問者からの返答

大変参考になります。ありがとうございます。


2 ● LLSmmq
●16ポイント

http://wwwd.nova.co.jp/webdic/webdic.html

株式会社クロスランゲージ:翻訳ソフトの専門メーカー英語・中国語・韓国語・マルチリンガル


3 ● enamel
●16ポイント

http://www.worldlingo.com/microsoft/computer_translation.html

Free Online & Professional Translation by WorldLingo

たぶんコレ最強。

似たような仕事をしているもので自分でも使おうと思います。設定が面倒だけど。

◎質問者からの返答

これはすごいですね。若干翻訳に時間がかかりますが。


4 ● sun-chan
●16ポイント

http://www.sei.co.jp/RandD/itami/e-tool/dict.html

どうでしょうか。でも部品名は書いていないようですね。

http://www.wsd.nec-eng.co.jp/products/document/WRD.HTM

こういうものもありました。

ちなみに(実物を見ていないので違うかもしれませんが)ダボピンは dowel pin、パッキンはgasket、シール受の「受」がどういうものかちょっとわかりませんが、シールは sealant でいいと思います。

同じものでも何種類かの表現の仕方があり(例えばパッキンとシールをごっちゃ混ぜにしているところもあるようです)、一番いいのは、自分の会社でよく使う単語は一度まとめて独自の用語集にしてしまい、それを会社内で統一して使うことです。

そうしたら相手の外国人に対しても分かりやすくなります。また写真や絵、実物を指差しながらなど、目で見えるようにして説明する機会があれば、間違っていれば訂正してもらえるのでいいですね。

なかなか理想的にはいかないと思いますが、がんばってください。

◎質問者からの返答

いいサイトですね。またコメントありがとうございます。大変参考になりました!


5 ● o-tsuka
●16ポイント

http://www.wsd.nec-eng.co.jp/

URLが変わりました|NECエンジニアリング

直リンクができないようなので、このページから「設計・製造技術用語集」を選んでください。

ずばりそのものはありませんでしたが、仕事(自動車製造エンジニアリング)で重宝しているページです

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ