人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

ウェブサイトのメニュー項目の英文表記に関する質問です。企業からメディアに発信するニュースは「Press Release」(News Release)が一般的ですが、
(1)自社のサービスや商品が掲載された雑誌・新聞記事の紹介
(2)宣伝用の写真素材提供(広報写真)
は、どのようなタイトル付けが一般的でしょうか? 英語にお詳しい方、よろしくお願いいたします。

●質問者: arachne
●カテゴリ:ビジネス・経営
✍キーワード:NEWS けが ウェブサイト サービス タイトル
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● nyankochan
●20ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1091761720#

ウェブサイトのメニュー項目の英文表記に関する質問です。企業からメディアに発信するニュースは「Press Release」(News Release)が一般的ですが、 (1)自社のサービス.. - 人力検索はてな

(1)はmedia(メディア)でいいのではないでしょうか?

(2)はMaterial(マテリアル)などはいかがですか?意味は素材です。

写真のみであればPhotograph materialや

Photo materialとか・・・・。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。

恐れ入りますが、「私はこう思う」ではなく、実例のURLを添えて提示いただけると嬉しいです。


2 ● green_lab
●30ポイント

http://www.museum-cafe.com/whatsnew/publicity.html

Museum-Cafe .....What's New.....

(1)についてですが、パブリシティ(Publicity)というタイトルで紹介をしています。

意味は周知とのことです。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!

続いて他の事例も募集いたします。


3 ● chakurachakura
●20ポイント

http://www.apple.com/ipod/

Apple - iPod Redirect to iTunes

(2)

iPodの場合,iPod Galleryとなっていますね.

(ページ下方右側にあるリンクをクリックしてみ下さい)

◎質問者からの返答

ありがとうございます!

ただ、意図したものとちょっとだけ違ってまして・・・言葉足らずだったかな。

製品情報としての写真ギャラリーではなく、広報用の資料です。つまり、印刷物にも使えるような高解像度の写真を、メディア向けに提供するページのタイトルです。


4 ● mutsuju
●30ポイント

http://news.sel.sony.com/homepage.adp

ソニー英文サイトによると

digital images->product images というくくりになっています。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!


5 ● noda073
●30ポイント

http://www.sixapart.com/press/

Six Apart - Press

Recent Press Mentions

という文言になっていました。

http://www.gridironsoftware.com/corporate/media_coverage.asp

GridIron(会社名) In The News

という事例もあります。

◎質問者からの返答

ありがとうございます!

むむ、色々な表現が混在していますね。

スタンダードはないのかなあ・・・・


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ