人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「幽霊の正体見たり枯れ尾花」に類義した英語のことわざはあるのでしょうか。先ほど質問した「柳の下の幽霊」は思い違いだったようなので、重複質問すみません。英語で説明しなければならないのですが、直訳だとニュアンスが伝わりません。

●質問者: hensyuushi
●カテゴリ:学習・教育 生活
✍キーワード:すみません ニュアンス 幽霊 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 1/1件

▽最新の回答へ

1 ● tiy
●60ポイント

http://www.excite.co.jp/world/english/?before=%97H%97%EC%82%CC%9...

英語翻訳 - エキサイト 翻訳

Suspicion has double eyes

excite翻訳が「幽霊」とも「花」とも読み取れる単語がない訳を返してきたので、慣用句かと思います。

◎質問者からの返答

ありがとうございます。「柳の下の幽霊」に因われすぎていました。これで何とかなりそうです。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ