人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

「自分の人生のために、何事も決して諦めない。」という文を「never give up」という言葉を使って英訳して下さい。ロボット翻訳でなく、ご自分で訳されたものに限ります。
ちなみに某ロボット翻訳では「For its life, what is never given up.」と出ましたが、これ以外で「never give up」を使用した英訳はないでしょうか。

●質問者: keromode
●カテゴリ:学習・教育 生活
✍キーワード:iTS Life ロボット 人生 翻訳
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 11/11件

▽最新の回答へ

1 ● wizarduc
●13ポイント

http://www.yahoo.co.jp/

Yahoo! JAPAN

I do never give up whatever it happens on my own, for my precious future.

時間がないんで、こんなもんで。だめ?

◎質問者からの返答

うーん、ちょっと長いですね


2 ● START-END
●13ポイント

http://dictionary.goo.ne.jp/

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

URLはダミーです。

英語ですので、主語として「特定の誰かが諦めない」のか「一般論として諦めない」のかを明確にする必要があるのではないでしょうか。

「私は〜」であれば

I never give up(anything)for myself

I never give up(anything)for my life

などでしょうか。もし主語や語感が変わると、英訳も変わってくると思います。

ちなみにロボット翻訳は正しくないような・・・

(あまり自信ないですが)

◎質問者からの返答

主語は「私は〜」の方であってます。

ロボット翻訳は間違っているのですね。


3 ● aki73ix
●13ポイント

http://users.erols.com/interlac/chapters/sayings.htm

Useful Sayings

http://24-drugs.com/glipizide/glipizide-cheap/hypoglycemia.html

Hypoglycemia: Glipizide Cheap: Glipizide: 24 Drugs

”My Life is only my own, and so I never give up anything”

自分だけの人生だから 何事も決して諦めない

っていかがです?

◎質問者からの返答

おお、いい感じです。

新規購入するipodの裏に入れてもらおうと思っていた文字なので、間違ったものを入れたくなくて。


4 ● saeka1001
●13ポイント

http://jiten.www.infoseek.co.jp/Eiwa?sv=DC&pg=jiten_etop.html&co...

Never, never, never give up! It’s MY life.

ご自分のiPod用ということなら、自分に発破を書けるような表現がいいかもしれないですね。

裏に文字が入れられるとは知りませんでした。

◎質問者からの返答

勢いがあって格好いい! こういうのも面白いですね。

文字ですが、アップルオンラインストアでipod(第4世代)を購入すると2行まで無料で入れて貰えるようです。


5 ● Nom
●13ポイント

http://www.sharp.co.jp/products/honyaku/

翻訳これ一本シリーズ:シャープ

内容を変えずに出来るだけ短くしてこんなのはどうでしょうか?

”I never give up anything for my own life.”

念のため上記ソフトでも翻訳の確認をしたら「私は、私自身のライフのための何でも決して断念しない。」となりました。

◎質問者からの返答

さっぱりしててグッドです。

うーん、いろいろと訳せるものなのですね。


1-5件表示/11件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ