人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

英語の仮定法過去完了の質問です。

If I had had more money, I could buy the home.
上記の分を日本語に訳すと、
もしも私にお金があったならば、家を買えたのになぁ。 となると思います。

質問:
英文のcouldはwouldやmightに変わると思いますが、could, would, mightの使い分け方知りませんか?

●質問者: kuzuchi
●カテゴリ:学習・教育 趣味・スポーツ
✍キーワード:HOME MORE お金 日本語 英語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 2/4件

▽最新の回答へ

1 ● iikai
●25ポイント

http://www.yahoo.ca/

Yahoo! Canada

could: 買うことができたのに。

would: 買っていたのに。

might: 買っていたかもしれないのに。

です。


2 ● artcom
●25ポイント

http://www.hatena.ne.jp/1094199437

英語の仮定法過去完了の質問です。 If I had had more money, I could buy the home. 上記の分を日本語に訳すと、 もしも私にお金があったならば、家を買えたのになぁ。 と.. - 人力検索はてな

*

”could”が事実としての「状態」を示すなら、”would”には本人の「意志」が含まれ、”maight”は「可能性」を示すと言えるかもしれません。

ただ、意図されている時勢がよくわからないのですが、過去完了なら”If I had had more money, I could/would/might have bought a house.”が正しいのではないでしょうか? それぞれ、「買えたのに」、「買っただろう・買ったのに」、「買っていたかもしれない」といった感じです。

関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ