人力検索はてな
モバイル版を表示しています。PC版はこちら
i-mobile

同じ発音でも言語が違うと別の意味になりますが、日本人の姓名で海外ではよくない意味(卑猥な意味など)になる例を教えてください。

●質問者: katsumi_sx
●カテゴリ:学習・教育 旅行・地域情報
✍キーワード:日本人 海外 言語
○ 状態 :終了
└ 回答数 : 6/6件

▽最新の回答へ

1 ● goluah_kacho
●30ポイント

http://www5e.biglobe.ne.jp/~mandra/d2_term.htm#D2_term_C

今(コン)さんの「コン」は、フランス語(con)だと女性器の意味になるそうです。

◎質問者からの返答

こういう場合、今さんはどうするのでしょうか?

源氏名みたいに別名を使うのかな?


2 ● hinop
●40ポイント

http://sitek4.daa.jp/archives/000810.php

Site K4: 海外で口にしてはいけない日本語とは何か? 決定版

どうぞ。

・「磯野カツオ」=イタリア語で“私はチ○ポ”

英語の“I am”に相当する言葉が“io sono(イォソノ)”で、イタリア語の“cazzo(カッツォ)”が男性器。ってことで、「磯野カツオ」はほぼ「私はチ○ポ」に聞こえるわけですね。

ちなみに、1960年のローマオリンピックにおいて、ボクシング・バンタム級の日本代表として芳賀勝男さんが参加、その名前から地元っ子に熱狂的な声援を受けたらしいですよ。


3 ● p
●10ポイント

http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/linguax.html

パロラッチャ イタリア語の汚い俗語

イタリア語で、

「磯野カツオ」=「私はおちんちんです。」

人名ではありませんが、

「セガ」=「マスターベーションしろ!」

だそうです。


4 ● greenstar
●30ポイント

http://www.harapan.co.jp/Indonesia/jalan/jala0006.htm

クロベ・ススムというお名前の方は,インドネシア語では

Ku robek susumu.

という見事な文章になってしまい,それぞれ

ku akuと同意で「私」

robek 「引き裂く」

susu スラングで「あんたのおっぱい」

という意味になるのだそうです…。

他にもノノムラという苗字は,同じくインドネシア語で”cheap cunt”の意味になってしまいます。

cunt 卑俗な表現で「女性器」,軽蔑的に「女」


5 ● paxil
●10ポイント

http://www.hatena.ne.jp/awindow?qid=1095418072

ふせ(fuse)さんは、「ヒューズ」と呼ばれちゃうらしいです。


1-5件表示/6件
4.前の5件|次5件6.
関連質問


●質問をもっと探す●



0.人力検索はてなトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
対応機種一覧
お問い合わせ
ヘルプ/お知らせ
ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ